Não sou falante nativo de inglês. Na semana passada, enviei um e-mail ao meu gerente dizendo “Por favor, me diga a data da reunião”. Meu gerente respondeu: Você quis dizer “Você pode me dizer a data da reunião” Então, não tenho certeza de qual é a diferença! Além disso, não tenho certeza se ele quis dizer que eu deveria ser mais formal. ou menos formal com ele! Tão confuso !!!
Comentários
- A diferença é simplesmente que Você pode [fazer X]? é um pouco mais " circunlocutório ". Em vez de pedir diretamente a alguém para fazer X, você ' está perguntando se eles são capazes de fazê-lo (com a implicação que se / uma vez que podem , você ' gostaria que na verdade faça. Frases indiretas como essa são uma característica típica de contextos educados / servis, onde o " júnior " parceiro de um " conversa " tende a evitar diretamente afirmando coisas no caso de ele cometer erros e ofende. Seu gerente está aconselhando você a evitar o uso da forma " imperativa " explícita em tais contextos.
- Mas “Qual é a data, por favor?” Não teria o elemento imperativo sobre o qual @FumbleFingers avisa.
Resposta
- Diga-me a data da reunião.
Isso não é nada educado. Não há pretensão de ser educado; é uma instrução.
- Diga-me a data da reunião.
- Diga-me o data da reunião, por favor.
Um pouco mais educado, mas ainda não educado em geral. Ainda é obviamente uma diretiva, uma instrução e como seu chefe se opôs a isso, eles provavelmente acharam indelicado, mas dado o que você escreveu, eles provavelmente entendem que você não é um falante nativo de inglês e, como tal, não está muito familiarizado com formalidade, etc.
- Você pode me dizer a data da reunião?
Isso agora é um pedido e “é mais educado do que as sentenças 1, 2 e 3.
- Por favor, você pode me dizer a data da reunião?
- Você pode me dizer a data da reunião, por favor?
Isso é ainda mais educado.
- Você poderia me dizer a data da reunião?
Mais educado do que a frase 4, um pouco menos educado do que a frase 6.
- Por favor , você poderia me dizer a data da reunião?
- Você poderia me dizer a data da reunião, por favor?
Mais educado do que a frase 6.
Isso não quer dizer que não haja outras maneiras de colocá-lo (ainda mais, ou menos educadamente). Eu meramente considerei algumas alternativas prováveis enquanto mantive o resto da frase fixo. Lembre-se de que a polidez pode depender de outros fatores, como contexto, familiaridade, tom, mais do que simplesmente do conteúdo de sua frase.
De qualquer forma, em um e-mail mais formal, eu escolheria algo como a frase 9 ou, em geral, com outras construções semelhantes:
- Você poderia me dizer se há “uma possibilidade …
- Gostaria de saber se você poderia …
- Você se importaria se …
Comentários
- Boa resposta. Em inglês, como em muitas línguas, quanto mais indireto o pedido, mais educado ele soa.
- Tive uma conversa semelhante sobre o Esperanto: bonvole faru (faça com boa vontade) ou bonvolu fari (tenha a bondade de …)? Acredito (em meu conhecimento limitado) que ambos são idiomáticos, mas acho o último mais educado.
Resposta
Também não sou nativo, mas “ Por favor, diga-me ” é um imperativo. Isso é o que um professor pode dizer a um aluno: Por favor, diga-me a resposta para a questão 4. Por favor não ajuda por ser um comando \ um pedido.