“ Morena ” x “ marrom ” e “ loira ” vs. “ amarela ”

Por que nunca usamos esses termos de maneira intercambiável? Ou seja, não se diria “pintei minhas paredes de uma morena profunda”.

Por que “morena” e “loira” são usados exclusivamente em referência à cor do cabelo, mas significam apenas “marrom” e “amarelo”?

Comentários

  • Porque a cor amarela é diferente de loira / loira? E morena descreve uma mulher / menina com cabelo castanho escuro muito bem. Você também tem " cabelos negros ", " ruivo " e " ruivos ". Mais escolha é mais divertido!
  • Loira também é usado para madeira
  • Morena na verdade, pode ser usado para descrever qualquer tom de marrom ou preto . Essa não ' não seria uma palavra muito útil para cores em geral; é ridiculamente inespecífico. Mas faz sentido quando você está falando sobre a cor do cabelo em uma sociedade com uma grande porcentagem de loiras (por exemplo: Norman England, de onde vêm essas palavras).
  • Mas você pode dizer ' Eu ' pintei uma linda morena na minha parede '!

Resposta

De acordo com o OED, tanto “loira” quanto “morena” são usados exclusivamente em relação à coloração do cabelo, ocasionalmente estendendo-se à pele dos pessoas em causa.

A posição é, creio eu, a mesma em francês, de onde emanam ambas as palavras. Só que a cidade de Lille, região de Nord-Pas-de-Calais, é o lar da famosa “loira” – uma cerveja distinta da cervejaria Pelforth, agora (talvez infelizmente) de propriedade da Heineken.

Comentários

  • Eu ia mencionar cerveja. Mas é ' é cerveja loira e, embora essa seja a forma masculina de loira, acredito nisso ' na palavra flamenga. Etymonline é interessante.
  • @AndrewLeach O artigo Wiki sobre ' Cerveja na França ' é instrutivo e soletra ' loira '. Isso não é surpreendente, pois a cerveja é feminina em francês – la bi è re. ' Loira ' e ' loira ' certamente são palavras francesas usadas para colorir o cabelo. Mas estou longe de casa e sem meus dicionários de francês, então devo procurar a etimologia.
  • @AndrewLeach Isso o convence sobre a ortografia? morgenrot.co/pelforth.shtml
  • @AndrewLeach Eu não ' acho que não pode ser de origem flamenga. A etimologia do OED mostra que ele existe nas línguas românicas, incluindo o latim medieval, embora a origem final não seja clara. Nenhuma menção a ele em qualquer variedade de alemão.
  • Sim, eu olhei para o OED; é por isso que mencionei Etymonline.

Resposta

É útil ter palavras que descrevem a cor do cabelo de uma pessoa. E a cor do cabelo não é realmente a mesma que “castanho” e “amarelo” – o cabelo tem versões únicas de cores. Seria útil em inglês ter mais termos que descrevam cabelo para combinar com morena (cabelo castanho). Eu sugiro estes: noirette (cabelo preto), rougette (cabelo ruivo), jaunette (cabelo loiro). Todos são baseados em palavras francesas dessa cor.

Comentários

  • Temos palavras reais em inglês para cor de cabelo, você sabe. Cabelos louros e negros e até mesmo cabelos ruivos não precisam pagar royalties aos franceses. 🙂
  • Visite qualquer supermercado bem abastecido que venda kits de tintura para cabelo e você ' ll encontrar " brown " é descrito de várias maneiras.

Resposta

Inglês deriva muito do francês, e em francês você tem brun e loiros em vez de marron e jaune (embora jaune seja uma tradução muito grosseira). Tanto morena e loira derivam do francês nesse aspecto. Curiosamente, também seguimos o francês em outras cores de cabelo: quando alguém tem cabelo ruivo ou preto, como no francês, usamos o termo vermelho ou preto para descrevê-lo. A página da Wikipédia, para a qual não consigo criar um link devido à reputação, tem muitas informações úteis sobre o assunto.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *