“ Muito pouco ” traduz?

Em inglês, quando perguntado coisas como:

  • Você joga basquete?
  • Você leu?
  • Você fala italiano?

Uma resposta comum poderia ser “muito pouco”, então estou me perguntando se “Molto poco” é uma resposta apropriada para: “Parli italiano?”

Se não, o que é usado?

Resposta

Vamos pegar cada exemplo em consideração:

“Parli italiano?” / “Leggi?”

  • non molto
  • non tanto
  • un pochino (informal)
  • molto poco
  • pochissimo

ao responder a “Leggi?” ou “Fai sport?”, você também pode adicionar o advérbio “spesso” = frequentemente

  • non molto / non molto spesso

  • non tanto / non tanto spesso

Com “non .. (verbo) … spesso” (non faccio spesso esporte / não (n leggo spesso) você diz que não faz isso com frequência. Mas, na verdade, o significado das duas variantes é o mesmo. Você apenas alisa da segunda maneira. Os italianos gostam de suavizar os significados, de usar frases longas para dizer uma coisa!

Comentários

  • Anche " ogni tanto " o " qualche volta ".

Resposta

Sim, é uma resposta apropriada. Outras boas respostas são un pochino (um pouco) que é um pouco mais informal e non molto (não muito).

Resposta

Também un po “ e non molto bene . E em alguns casos, você pode ter que responder Magari! (algo semelhante a “Eu gostaria de ter feito”).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *