“ Não pergunte o que seu país pode fazer por você ” gramaticalmente correto?

Por acidente, encontrei esta frase, que é do discurso inaugural de JFK. Como um falante não nativo, sinto esta frase bastante desconfortável.

Eu pessoalmente diria “Não pergunte …”. É “não pergunte algo” gramaticalmente correto? É um inglês antiquado?

Comentários

  • Discursos geralmente usam frases que não usaríamos no discurso do dia a dia. O falante pode escolher uma frase arcaica ou incomum para que as pessoas que estão ouvindo se lembrem desse ponto muito bem. Quando ouvimos algo surpreendente, como " Não pergunte " em vez de " Don ' t pergunte ", nos faz prestar mais atenção. Também permite que o falante enfatize suas palavras de maneira diferente para construir um ritmo. Pode valer a pena ouvir o áudio dessa fala para ouvir como ele fala aquela linha. Seria muito diferente se ele dissesse " Não pergunte " ou " Don ' pergunte ".

Resposta

Eu acho que como a maioria dos ditados remonta aos tempos antigos, inglês antigo, outras línguas, ou diletos diferentes, alguns deles parecem estar incorretos gramaticalmente.

O dito sujeito não é comum em uso, foi usado especialmente por alguns políticos famosos, John F. Kennedy sendo um deles.

Eu acho que o OP está certo que nós deve usar don “t ask em vez de” ask not “para tornar o ditado moderno em inglês, mas se você mudar as palavras do ditado, ele” estragará sua beleza.

Comentários

  • " Perguntar não " é gramatical, mas muito antiquado. Aparece muito em traduções da Bíblia; a frase ' Não tema ' é particularmente comum.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *