“ Naquela época ” ou “ lá atrás ”

Ao se referir a alguém de uma área geográfica diferente e em uma época diferente, qual é a frase apropriada para se referir a ela? “Naquela época” ou “lá atrás”? Depende se o seu significado pretendido é destacar a diferença de tempo ou se você está destacando uma diferença geográfica?

Exemplo: referindo-se ao traje romano do primeiro século

” Naquela época, os homens usavam togas “vs” Lá atrás, os homens usavam togas “

Exemplo: referindo-se à moda britânica do século XIX

“Naquela época, os homens usavam bigodes laterais longos” vs “Lá, os homens usavam bigodes laterais longos”

Resposta

É verdade que lá atrás é mais apropriado se você deseja destacar uma distância geográfica e naquela época é mais apropriado se você deseja destacar a distância temporal. No entanto, eu diria que em ambos os exemplos, naquela época é muito mais apropriado.

Geralmente, a frase lá atrás é para locais que são considerados “atrás” do local atual do locutor em algum sentido.

Eu o encontrarei lá, na despensa.

Isso se aplica a estar fisicamente atrás da localização atual do alto-falante ou a locais que estão temporariamente “atrás” do alto-falante. Em outras palavras, é usado para descrever as condições em um lugar onde o locutor costumava estar.

Acabei de chegar do Colorado; estava muito frio lá atrás.

Embora a segunda frase descreva condições no passado, o locutor está falando sobre um passado muito recente — ele / ela acabou de chegar — então naquela época seria impróprio.

A única vez em que essas frases podem ser usadas indistintamente é ao descrever algo que aconteceu no passado (relativamente) distante do locutor.

Eu tive um infância feliz lá em Missoula
Tive uma infância feliz naquela época em Missoula

Suponho que você poderia dizer: “ lá atrás, na Roma antiga … “, mas isso simplesmente não parece adequado para o uso comum. Parece mais um coloquialismo ou uma técnica literária destinada a diminuir a distância temporal entre o locutor e o tópico e fazer parecer que a Roma antiga não existia há muito tempo.

Comentários

  • Eu não ' não entendo o voto negativo. Isso tudo parece irrepreensível para mim.
  • Eu também, prefira " Naquela época, os homens também usavam longos bigodes " . Eu ' d apenas gostaria de acrescentar que, acho que na maioria dos casos, a parte sobre a moda britânica poderia ser deduzida pelo contexto circundante. O bom da linguagem é que raramente escrevemos ou proferir declarações como essas por conta própria, como pensamentos autônomos; geralmente são parte de uma conversa ou narrativa mais ampla. Não precisamos agrupar cada factóide relevante em uma única frase.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *