“ nur ” no Alcorão ' significa 71:16 “ luz refletida ” ou apenas “ luz ”?

Em relação ao versículo 71:16 :

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا

E fez a lua nela uma [div] luz acesa e fez do sol uma lâmpada c264f5ab82 “>

Eu vi um ateu árabe afirmando que o significado da palavra árabe nur não é” luz refletida “; seu significado é apenas “luz”.

Se seu significado for “luz refletida”, não há problema, mas se seu significado renderizar “luz”, há um problema porque o versículo acima será considerado científico erro.

Você poderia fornecer o significado adequado de nur de acordo com referências autênticas?

Comentários

  • Mesmo em inglês, é ' normal dizer " luar " como abreviação de " luz que é refletida do Sol pela Lua ".
  • @ RebeccaJ.Stones Mas, a palavra nur não ' significa luar.
  • Mesmo se " nur " significa " leve " (e não significa " luz refletida "), nós ' deduzimos de qualquer maneira, do contexto, como o que fazemos com " luar " em inglês.
  • A lua é uma luz, porque funciona como uma, se a fonte de sua luz é um reflexo é irrelevante. O problema é que você está presumindo que Alá está lhe ensinando uma lição de ciências na escola primária sobre como a lua funciona, em vez de contar Seus favores para que possa agradecer.

Resposta

A palavra árabe nūr (árabe: نور), associada à lua, significa o oposto da escuridão em geral. Pode ser uma fonte de luz e também pode ser um reflexo (ou refração) da luz. Nenhum dos clássicos tafasīr (exegeses) do Alcorão “an mencionou que a palavra nūr era usada para denotar que a lua era um refletor de luz. Qualquer tafsīr que se refere ao assunto mencionou que as diferentes palavras se referem à diferença na intensidade da luz e não à sua fonte.

A palavra nūr é usada no Alcorão “um em conexão com Allah ﷻ sem comparando-o a qualquer de suas criações:

الله نور السماوات والأرض مثل نوره كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نور على نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم

Allah é o Luz dos céus e da terra. O exemplo de Sua luz é como um iche dentro da qual há uma lâmpada, a lâmpada está dentro do vidro, o vidro como se fosse uma estrela perolada [branca] iluminada com [o óleo de] uma bendita oliveira, nem do leste nem do oeste, cujo óleo quase brilhar mesmo se intocado pelo fogo. Luz sobre luz. Allah guia para a Sua luz quem Ele quer. E Alá apresenta exemplos para o povo, e Alá sabe de todas as coisas.

Surat An-Nur 24:35

No versículo acima, não há opinião acadêmica conhecida que restrinja a palavra nūr a ser um reflexão. No entanto, é comumente praticado na língua árabe usar a palavra diyā “ (árabe: ضياء) para se referir a uma fonte de luz e nūr para ser a luz resultante da referida fonte. No versículo seguinte, Allah ﷻ está dando um exemplo de pessoas que se extraviam para aqueles que iniciam um incêndio ( istawqad , árabe: استوقد) e conforme irradia luz (adā “em, Árabe: أضاءت), sua luz é retirada deles ( nūrihim , árabe: نورهم):

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ َّهبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لور / Their p [então] eles não podiam ver.

Surat Al-Baqarat 2:17

Ao examinar o significado da palavra nūr em qualquer um dos dicionários árabe-árabe em Al-Maany , pode-se ver que as traduções relevantes se referem a:

  • florescer
  • iluminar
  • emergir
  • iluminar
  • brilhar
  • iluminar
  • informar
  • luz
  • iluminar
  • iluminar
  • brilhar
  • cintilar

No entanto, a palavra árabe sirāj (árabe: سراج) era usada apenas no Alcorão “uma para se referir a uma fonte de luz:

تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَارارار سرَان colocadas no céu grandes estrelas e nelas colocadas uma lâmpada [ardente] e uma lua luminosa.

Surat Al-Furqan 25:61

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

E fez a lua nela uma luz [refletida] e fez do sol uma lâmpada acesa?

sub> – Surat Nuh 71:16 (o versículo que você citou em sua pergunta)

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

E fez [nela] uma lâmpada acesa

Surat An-Naba 78:13

Da mesma forma, a palavra árabe diyā “ (árabe: ضياء) era usado apenas no Alcorão” e para se referir a uma fonte de luz:

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون

é Ele quem fez o sol a brilhar a luz e a lua um derivado luz e determinado para ele fases – para que você saiba o número de anos e conta [de tempo]. Allah não criou isso, exceto na verdade. Ele detalha os sinais para um povo que conhece

Surat Yunus 10: 5

قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون

Diga: “Você já pensou: se Alá fizesse para você uma noite contínua até o Dia da Ressurreição, que outra divindade além de Alá poderia lhe trazer luz? Então você não ouvirá?”

Surat Al-Qasas 28:71

É vale a pena notar, porém, que alguns tafasīr modernos do Alcorão “dizem explicitamente que a lua não é uma fonte de luz, enquanto o sol é uma fonte de luz ao discutir Alcorão “an 71:16 , por exemplo, Āl Ghāzi al-” Āni em seu livro sobre o Alcorão “an:

وإنما سمى الأول نورا والآخر سراجا ، لأن O que é? , portanto, trate com cuidado.

E a primeira [lua] foi chamada de nūr e a última [sol] foi chamada de sirāj porque a luz da lua é um reflexo do sol que difere com base em sua proximidade com o sol

Bayān al-Ma “āni, Vol. 4, pp. 267 (somente árabe)

Alguns até elaboraram sobre o tópico dizendo explicitamente que a lua é intrinsecamente escuro e que sua luminância é o resultado do reflexo da luz solar, por exemplo, Ibn “Ashūr em At-Tahrīr wa at-Tanwīr 30/204 (somente árabe) e Sayyid Tantāwi em At-Tafsīr al-Waseet 15/119 (somente árabe).

Comentários

  • Editei minha pergunta. Você poderia responder a parte editada? Por favor! Está perturbando minha fé. Obrigado
  • @ AbuSafwanMdfarhan, não há muito o que editar na resposta; nūr pode significar qualquer forma de luz, incluindo, mas não se limitando a reflexão. Não há erro científico, e não há milagre científico claro no uso das palavras também.

Resposta

A palavra نُورًا significa iluminar, você pode verificar no Google, não escreva نود escreva نورا e Goog a tradução mostra claramente que significa iluminar Então eles dirão a você que ALLAH diz no Alcorão que ALLAH
é a luz Lembre-se de que a palavra usada é نور não نورا Este é o plano deles para distrair a mente muçulmana e torná-los ateus Don “t caí na armadilha deles Lembre-se de que ALLAH diz na Surah Baqarah Este livro não tem dúvidas disso

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *