Quando colocamos uma palavra negativa antes de expressões como aborrecimento até a morte , isso nega a palavra aborrecimento, tornando o tédio não existente? Ou nega toda a expressão, tornando o tédio ligeiramente existente? Ou tudo depende do contexto e da intenção de quem fala? Por exemplo, se eu dissesse:
O professor me ensinou como resolver problemas matemáticos com diversão. Ele não me aborreceu até a morte.
Isso significa: Ele não me aborreceu? ou significa: ele me entediou um pouco, mas não tanto quanto, digamos, o outro professor de matemática menos experiente que normalmente fica.
Comentários
- Acho que você quis dizer de uma forma divertida (não " com diversão "). Além disso, se fosse realmente divertido, então ' ele não ' me aborreceu ' ou ' ele não ' t me aborreceu até a morte ' (' como eu esperava ' implícito).
Resposta
Estritamente como está escrito, não podemos determinar se a pessoa não estava entediada ou apenas entediada a uma quantidade menos do que letal. O significado particular depende do contexto e da ênfase.
Ele não me aborreceu até a morte.
Outra pessoa pode ter entediado a pessoa.
Ele didn “t me aborreceu até a morte.
Isso é semelhante à versão sem ênfase. Não podemos realmente dizer se a pessoa estava entediada, mas seria razoável que ela não estivesse entediada.
Ele não estava entediado. > me aborreceu até a morte.
Talvez ele tenha feito outra coisa que foi letal.
Ele não me aborreceu até a morte.
Talvez ele tenha entediado outra pessoa até a morte.
Ele não me aborreceu até a morte .
A ênfase provavelmente implicaria que houve algum tédio, mas não uma quantidade letal.
A mesma frase pode ser entendida de forma bastante diferente, dependendo de o contexto ou ênfase.
Para eliminar a ambigüidade do significado, precisaríamos tornar a frase mais explícita, como:
Ele me entediava, mas não até a morte.