- … obteve o diploma e o título de Bacharel em Engenharia (B.Eng.).
- … obteve o diploma e o título de Bacharel em Engenharia (B.Eng).
Qual frase está correto? Qual é melhor?
Comentários
- … obteve um BEng.
- Se você deve preenchê-lo, " diploma e título " na verdade tem uma única palavra, grau . Mas " … obteve o diploma de Bacharel em Engenharia " sem de .
- Tenho que usar ' diploma e título '.
- It ' não é inglês. O inglês usa uma única palavra grau . Veja ODO sentido 5 e 6.
- @AndrewLeach Bem, ' é claramente Inglês. " Título e diploma " podem não ser idiomáticos em sua experiência, mas ' s para não dizer ' s não é uma frase compreensível e gramaticalmente correta construída na língua inglesa.
Resposta
O problema básico é que “Bachelor of Engineering” não é “ta” title “no sentido idiomático de inglês, pelo menos em inglês americano (Reino Unido / Aussie comentadores, sintam-se à vontade para discordar). Como falante nativo, seria mais provável que eu dissesse:
Em 1995, me formei em Engenharia (B. Eng.) pela Universidade de …
ou
Em 1995, obtive o diploma de bacharel em Engenharia (B. Eng.) pela Universidade de …
ou
Em 1995, recebi o diploma de bacharel em Engenharia (B. Eng.) da Universidade de …
ou
Em 1995, me formei na Universidade de Stackchangistan com um diploma de bacharel em Engenharia (B. Eng.)
Em inglês (pelo menos em inglês americano), se você fala sobre receber um diploma em vez de um diploma, parece que você está falando sobre a cerimônia de formatura. Mas com um aperto de mão , você poderia dizer que recebeu um diploma de B. Eng.. Você provavelmente não deveria dizer que recebeu um “título” de uma instituição acadêmica; não é idiomático.
Resposta
“… obteve o diploma e o título de Bacharel em Engenharia (B.Eng.)”
Apenas uma sugestão.
Comentários
- Não posso ' concordar com isso. Não ' t " parece certo " e eu ' considero uma sugestão pior do que qualquer uma das duas a OP apresentada.
- Como falante nativo de inglês americano do meio do Atlântico, isso não parece correto para mim.