“ Para pesquisar algo ” versus “ para procurar algo ”: esses verbos são sinônimos? [fechado]

Fechada. Esta pergunta está fora do tópico . Atualmente não está aceitando respostas.

Comentários

  • Você já tentou fazer uma pesquisa no Google de " pesquisa vs olhar "?
  • A frase verbal " procurar " tem mais de um significado possível. Por exemplo, no poema The Highwayman de Alfred Noyes, " procure por mim ao luar " significa " observe por mim ao luar " , isto é, " espera que eu vá visitá-lo esta noite " em vez de " pesquise por mim ao luar " .

Resposta

Estas são duas frases verbais que meus alunos (suíço-francês) sempre misturam, porque o termo francês para” procurar algo “é” chercher quelque escolheu “, que soa muito como” procurar algo “.

Mesmo que a razão pela qual você pesquise um lugar ou uma pessoa seja porque você está procurando por algo que espera encontrar em algum lugar neste lugar ou naquela pessoa, você não poderia dizer “* Eu olhei ) na Internet por essa informação “, enquanto você pode dizer” Eu pesquisei o Internet para aquele pedaço de informação “.

” Pesquisar “é di-transitivo (tem um objeto direto, a Internet , e um objeto indireto, para um pedaço de informações ), enquanto “olhar”, aqui, é monotransitivo (tem apenas um – indireto, aqui – objeto, para uma informação ).

A pesquisa é o meio, o meio e o que se busca é o fim.

Comentários

  • Eu não ' não vá com por um pedaço de corda sendo um objeto indireto de olhar . Em vez disso, eu ' d classe procuro como um verbo multipalavra transitivo sinônimo de procurar . Os MWVs transitivos procurar e pesquisar são quase sinônimos ( pesquisar indicando uma abordagem mais apurada). Com pesquisar na Internet por um fornecedor , acho que tenho que defender um caso híbrido: pesquisar e pesquisar parecem estar em evidência. Analisar ' para um fornecedor ' como PP aponta para a leitura alternativa ' em nome de um fornecedor '.
  • @Edwin Ashworth: doesn ' t " search " tem um objeto direto que é compreendido (eu procurei um lugar), o que não é o caso de " olhar "? Em " procurei em todos os lugares " ou " Procurei em lugares diferentes ", o que se segue ao verbo é algum tipo de adverbial, não um objeto, não ' é?
  • @EdwinAshworth: você estão certos, quanto mais penso em " procurar / pesquisar algo ", mais sinto que é algum tipo de finalidade adverbial (para encontrar algo) em vez de um objeto…
  • Há muito debate sobre o significado exato que deve ser anexado ao ' objeto direto '. Em parte, isso é apenas uma questão de terminologia, mas também há questões mais profundas: ' Levei um osso para o cachorro ' e ' Levei o cachorro para passear ' são estruturas idênticas na superfície, mas há poucos que considerariam ' uma caminhada ' aqui para ser um objeto verdadeiro. Alguns o chamam de ' objeto sintático ' por causa da distribuição idêntica. É ' fácil de ver ' é uma frase proposicional reduzida. Aarts faz sentido para mim nesta área.

Resposta

Procurar é o verbo padrão (neste caso, verbo frasal), que significa tentar encontrar.

Meios de pesquisa:

1) procurar extensivamente. Ex. Procurei em toda a casa de cima a baixo, mas não consegui encontrar meu passaporte.2) tentar encontrar na internet (pesquisar na internet é uma colocação, significando uma combinação de palavras comuns).

Há uma terceira palavra, buscar, que é usada em certas expressões e tende a ser um um pouco mais formal. Ex. busque justiça, abrigo. Além disso, às vezes você o vê em rádios de carro, onde costuma significar encontrar a estação desejada.

Resposta

Como você está perguntando se as frases inteiras são sinônimos, e não apenas as palavras procuram e pesquisam, eu diria que sim, elas são sinônimos.

Quando chamamos de palavras sinônimos ou dizemos que duas coisas são sinônimos , geralmente há pelo menos uma ligeira diferença no significado, pelo menos na conotação. É por isso que às vezes podemos fazer distinções como “Eles são sinônimos exatos “. ou “Eles são quase sinônimos”. Eu diria que essas duas frases são basicamente sinônimos. Quando pesquisar e olhar são usados neste contexto preciso, eles carregam significados muito semelhantes. Mas a pesquisa carrega a conotação de um processo muito mais profundo ou mais exaustivo, enquanto o olhar poderia ser muito mais casual. Esta distinção conotativa decorre naturalmente da distinção entre os significados independentes de olhar (visão ativa) e busca (olhar ativa e metodicamente com a intenção de encontrar algo) fora do contexto desta frase.

Comentários

  • Posso encontrar uma definição de dicionário afirmando que as frases podem ser sinônimos. Incluir um falso ' tecnicamente ' não adiciona nenhuma autoridade a uma contra-alegação. Também posso encontrar declarações afirmando que não existem duas palavras ou frases que sejam intercambiáveis em todos os contextos em que normalmente aparecem.
  • Sim. Vejo que esse sinônimo passou a incluir frases. Minha definição limitada era arcaica, então ' editei minha resposta. Eu ' não tenho certeza se vejo como seu ponto de vista sobre palavras intercambiáveis está em conflito com o que eu ' disse. Além disso, uh … ilumine!
  • Eu ' estou dizendo que os sinônimos (' sinônimos exatos ' portanto, é uma contradição em termos) sobreposição de significado de tal forma que alguns (mas nunca todos) usos são intercambiáveis. ' Sinônimos próximos ' são expressões tais que a troca de alguns (não todos) sentidos faz apenas uma pequena diferença. Novamente, algumas definições permitiriam essa definição mais ampla para todos os sinônimos. O problema é que até a mesma palavra tem conotações diferentes para todas as pessoas (' Todas as palavras são infinitamente polissêmicas ': Phil White). Além disso: prometo visitar mais sites orientados para Coyote-Buttes em um futuro próximo. 😉

Resposta

A existência dessas duas palavras é mais um exemplo do inglês sendo fundamentalmente composto por várias línguas. (Compare “labyrinthe and maze”, neste site há alguns dias). Esta é uma das razões pelas quais o inglês é tão rico em vocabulário.

“Pesquisa” origina-se claramente do francês normando, como foi observado. “Look” é de origem germânica ocidental e foi trazido para nossas costas, provavelmente pelos saxões.

Assim como com porco e porco, ovelha e carneiro, esses pares de palavras têm significados em inglês que geralmente são próximos a sinônimos. Freqüentemente, como no caso de porco / porco, as palavras refletem o status subjacente dos usuários. Os saxões eram os subordinados que cultivavam o solo e serviam a seus senhores normandos. Assim, a palavra da fazenda é deles – porco. Quando a carne de porco chegou à mesa do Seigneur Norman, ela se tornou “porco”.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *