“ pensando en ti ” vs. “ pensando de ti ” vs. “ canetas á ndote ”

Ao usar o verbo pensar para descrever o pensamento sobre uma pessoa, existem pelo menos três opções:

  • Estoy pensando en ti.
  • Estoy pensando de ti.
  • Estoy pensándote.

Quais são as diferenças entre essas três formas? O que cada formulário implica? E em frases sobre objetos, não pessoas:

  • Estoy pensando en eso.
  • Estoy pensando de eso.
  • Estoy pensándolo.

Resposta

Ao tentar expressar que está pensando em alguém, você sempre usa pensar en . Sem a preposição en , você poderia expressar algo estranho, já que está tentando “inventar” ou “deduzir” alguém:

  • Estoy pensando en ti   →   Estou pensando em você.
  • Estoy pensándote   →   (algo como: tentando deduzir você, mas muito, muito estranho).

Por outro lado, ao falar sobre objetos, se você omitir a preposição en , você expressa a ideia de “pensar, pensar bem”, ou seja, quando você coloca toda a sua cabeça tentando imaginar os prós e os contras de algo (em espanhol poderia ser semelhante a considerar ):

  • Estoy pensándolo     Estou pensando bem.

Ao usar pensar de (como diz @jrdioko em um comentário a esta resposta), você expressa o que pensa sobre alguém ou algo, ou seja, sua opinião sobre ele / ela:

  • Não quiero que piense de mí que soy una desagradecida   →   Não quero que ele pense que sou ingrato.

Comentários

  • Para pensar de , WordReference lista o seguinte em pensar : " ( formarse una idea ) pensar [de, of]: no quiero que piense de m í que soy una desagradecida , não ' quero que ele pense que eu ' m ingrato "
  • Você está certo, I Acabamos de atualizar minha resposta.
  • Apenas dizendo ' no quiero que piense que soy una desagradecida ' faz sentido?
  • Essa frase também faz sentido.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *