Ao usar o verbo pensar para descrever o pensamento sobre uma pessoa, existem pelo menos três opções:
- Estoy pensando en ti.
- Estoy pensando de ti.
- Estoy pensándote.
Quais são as diferenças entre essas três formas? O que cada formulário implica? E em frases sobre objetos, não pessoas:
- Estoy pensando en eso.
- Estoy pensando de eso.
- Estoy pensándolo.
Resposta
Ao tentar expressar que está pensando em alguém, você sempre usa pensar en . Sem a preposição en , você poderia expressar algo estranho, já que está tentando “inventar” ou “deduzir” alguém:
- Estoy pensando en ti → Estou pensando em você.
- Estoy pensándote → (algo como: tentando deduzir você, mas muito, muito estranho).
Por outro lado, ao falar sobre objetos, se você omitir a preposição en , você expressa a ideia de “pensar, pensar bem”, ou seja, quando você coloca toda a sua cabeça tentando imaginar os prós e os contras de algo (em espanhol poderia ser semelhante a considerar ):
- Estoy pensándolo Estou pensando bem.
Ao usar pensar de (como diz @jrdioko em um comentário a esta resposta), você expressa o que pensa sobre alguém ou algo, ou seja, sua opinião sobre ele / ela:
- Não quiero que piense de mí que soy una desagradecida → Não quero que ele pense que sou ingrato.
Comentários
- Para pensar de , WordReference lista o seguinte em pensar : " ( formarse una idea ) pensar [de, of]: no quiero que piense de m í que soy una desagradecida , não ' quero que ele pense que eu ' m ingrato "
- Você está certo, I Acabamos de atualizar minha resposta.
- Apenas dizendo ' no quiero que piense que soy una desagradecida ' faz sentido?
- Essa frase também faz sentido.