“ perguntou ” como pretérito e “ perguntou ” como particípio passado

Residentes pediu comentários sobre o Relatório de Base do Plano de Ação da Área de Lydney.

No verão passado, o Departamento do Tesouro pediu comentários sobre as correções – ou a eliminação total da – regra de usar ou perder à luz do novo limite de $ 2.500.

Nos exemplos de notícias acima, como se pode dizer se ” perguntou ” significa ” a quem foi perguntado ” ou não? Existe uma regra prática para descobrir esse problema? Qual é a gramática sob tal construção?

Comentários

  • Acho que esta é uma pergunta realmente excelente e eu ‘ Estou bastante surpreso que ‘ não tenha surgido no ELU antes (até onde eu sei). É ‘ uma pena que você não pudesse ‘ pensar em verdadeiramente ambíguo ” sentenças “, mas devo admitir que levei um ou dois minutos para pensar em uma, então ‘ não pense menos de si mesmo por isso!
  • Obrigado @Fumble, seu comentário tem mais de 100 votos positivos.
  • Eu não ‘ não entendo essa questão. Ambas as frases parecem usar perguntado da mesma maneira.
  • ESPERE ….. Acho que entendi. alguém pode votar em mim se eu estiver errado.
  • @Aerovistae: Eu não ‘ t votei contra nada nesta página e não ‘ t tenha pontos de representação suficientes para ver se alguma resposta ‘ s pontuação líquida não negativa inclui votos negativos. Mas o princípio básico é ” votar negativamente em uma resposta se você acha que ‘ está incorreta ” , ou falha totalmente em responder à questão. Eu ‘ tenho certeza de que às vezes as pessoas votam negativamente em uma resposta por outros motivos, mas elas realmente não deveriam ‘ fazer isso. Eu não ‘ diria que sua resposta é realmente ” errada “, mas não ‘ realmente visa a ambiguidade específica sobre a qual OP está tentando perguntar.

Resposta

Boa pergunta. A resposta curta é que “há nenhuma maneira de saber exceto pelo contexto.

Se tratarmos os dois exemplos de OP como” frases válidas “, o gramatical estabelece claramente que perguntado deve ser um verbo no pretérito (uma vez que nenhuma outra palavra poderia atuar como um verbo). Portanto, em nenhum dos casos é realmente crível interpretar perguntado como um particípio passado “adjetival * (são definitivamente os residentes e o Departamento que pediram comentários). Mas considere …

Não nos esqueçamos dos inquilinos que foram convidados a se mudar.

… onde nenhum princípio gramatical diz se estamos falando sobre inquilinos que foram convidados a se mudar (pelo proprietário?) ou quem perguntou se eles poderiam sair. Você não pode escolher qualquer uma das interpretações, exceto pelo contexto (o que o falante disse antes ou depois, ou o contexto geral dentro do qual ele disse isso).

O mesmo se aplicaria com, por exemplo, solicitado e, sem dúvida, muitas outras palavras. Claro, é fácil remover a ambigüidade colocando quem ou quem foram entre inquilinos e perguntados .

Obrigado ao Aerovistae por propor esqueça que aqueles inquilinos , levando a uma terceira interpretação válida do original . Aquele em que estamos sendo lembrados de o fato de os inquilinos solicitarem a realocação em vez de sendo instados a pensar sobre os próprios inquilinos (aqueles que iniciaram ou foram sujeitos à solicitação de saída).

Comentários

  • Isso é ambíguo, mas tenho que perguntar porque eu ‘ não tenho certeza, isso está gramaticalmente correto, estritamente falando? Geralmente, haveria uma palavra extra lá para deixar claro: Não vamos ‘ s não esquecer que esses inquilinos pediram para se mudar. Não vamos ‘ s não esquecer os inquilinos que pediram para se mudar.
  • @Aerovistae: É ‘ ambíguo, mas certamente ‘ não quebra nenhuma regra de gramática.Mas vou corrigir a resposta para indicar o terceiro possível significado eliminado por seu ” que “.

Resposta

Se entendi sua pergunta corretamente, a diferença entre os dois exemplos é que o primeiro não é realmente uma frase completa. A maneira correta de escrevê-la seria:

Os residentes eram pediu comentários sobre o Relatório de base do plano de ação da área de Lydney.

Parece uma frase que foi cortada para abreviar, semelhante à maneira casual como você fala em um bate-papo online ou quando está com pressa (ou às vezes em boletins de notícias ou manchetes / legendas de jornais, que é o som do seu exemplo). Algo semelhante a Desculpe, fui ao dentista em vez de Desculpe, fui ao dentista .

Agora que podemos ver a frase completa no primeiro exemplo, incluindo os ausentes e implícitos “eram” e “o”, a diferença entre o primeiro e o segundo exemplo fica clara. A diferença é que no exemplo 1, os residentes foram solicitados , enquanto no exemplo dois, o departamento do Tesouro perguntou . Os residentes foram questionados por outra pessoa; o departamento do Tesouro fazia o pedido a outra pessoa. Os onde é o que faz a diferença.

Resposta

O primeiro exemplo parece um título. No “talk-speak”, os títulos geralmente omitem o máximo de palavras possível, ao mesmo tempo que transmitem a mensagem básica. No texto da peça, espero que isso inclua a forma verbal completa:

Residentes foram pedidos de comentários sobre o Relatório de Base do Plano de Ação da Área de Lydney.

No entanto, conforme apontado por FumbleFingers em um comentário e outra resposta, também seria possível, com mais contexto, descrever uma situação em que esta é uma frase gramatical completa com perguntado expressando o pretérito, por exemplo:

Quando o comissário abriu a palavra para discussão, os residentes pediram comentários …

No entanto, na ausência do o anterior a Lydney , ainda estou inclinado para a interpretação do “título” aqui.

O segundo exemplo parece que vem do texto de um artigo de notícias e está completo, sem dúvida, usando o pretérito.

Comentários

  • Eu posso ver como você ‘ d tende a interpretar # 1 simplesmente como a ” gramática reduzida ” de uma manchete de jornal, mas assumindo uma reunião em que o representante do proprietário ‘ acabou de ler algo intitulado Lydney Area Action Plano de relatório de base , seria bem possível que a frase de OP ‘ s ocorresse como uma frase gramaticalmente válida em uma descrição de como os residentes reagiram.

Resposta

Posso ter entendido mal a pergunta e, nesse caso, votar contra mim e me dizer isso.

Pelo que entendi, você está perguntando como diferenciar isso:

Os residentes pediram opiniões sobre sua vizinhança.

Residentes pediram opiniões sobre sua vizinhança tinham pouco a dizer.

Então, você está perguntando como saber se o residente está perguntando ou sendo questionado.

Eu posso estar errado, mas não acho que isso seja ambíguo. Não consigo pensar em nenhum exemplo.

Você pode dizer a diferença procurando por um segundo verbo.

Se os residentes estiverem fazendo perguntas , os residentes farão têm apenas um verbo anexado a eles:

Os residentes perguntaram o que a polícia estava fazendo.

^ Nesse exemplo, o segundo verbo estavam fazendo pertence à polícia, não aos residentes. Se você entende o uso de o que nesta frase, não é possível confundir isso com a segunda estrutura.

Agora, se essa fosse a segunda estrutura, onde alguém está perguntando aos residentes , o exemplo anterior seria gramaticalmente incorreto, e não uma frase. Vejamos novamente.

Os residentes perguntaram o que a polícia estava fazendo .

Veja, se os residentes estivessem sendo questionados, isso não significaria nada. Serviria como uma cláusula de sujeito para uma frase mais longa, mas não significaria nada por si só porque não tem outro verbo. Quais residentes? Os residentes a quem foram feitas perguntas. O que eles fizeram? Não sei, a “frase” não disse.

Lembre-se de que uma frase deve ter um sujeito e um verbo! Se “os residentes a quem foram feitas perguntas” são os sujeitos, qual é o verbo? Resposta: não há, porque esta não é uma frase “se os residentes forem os únicos a ser questionados!

Certo: os residentes perguntaram o que a polícia estava a fazer disse eles não sabiam.
Errado: Residentes perguntaram o que a polícia estava fazendo …. e o quê? Nada! Este é um fragmento, então não pode ser a segunda estrutura. Nesta frase, os residentes devem ser os únicos a fazer a pergunta.

Há a possibilidade final, como WendiKidd aponta, de que a frase apenas procura declaram que foram feitas perguntas aos residentes. Nesse caso, você não pode simplesmente dizer perguntado , você deve dizer foram questionados .

Foram feitas perguntas aos residentes.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *