“ Qual ' é o problema com você? ” vs. “ Qual ' é o problema com você? ”

Há alguma diferença entre dizer Qual é o seu problema? e Qual é o seu problema?

Resposta

Como sempre, a resposta depende do contexto. Em alguns casos, eles podem ser intercambiáveis, mas há pelo menos uma instância em que não o são. Qual é o seu problema? é invariavelmente crítico, mas Qual é o problema com você? pode ser usado como uma pergunta neutra sobre a condição médica de alguém.

Comentários

  • Sim, porque " qual ' é o problema com você " pressupõe que há um problema com você, ou seja, algo sobre você precisa ser consertado. " Qual ' s o problema com você " não ' não necessariamente tenho essa implicação.

Resposta

Não ouço falantes normais de inglês diga “Qual é o seu problema?” É “O que há de errado?”, “Qual é o problema?”, “Qual é o problema?” nenhum dos quais é necessariamente crítico. Você pode adicionar “com você” no primeiro e no último, o que pode parecer crítico, dependendo do contexto, mas dizer “Qual é o seu problema?” Não parece inglês normal para mim.

Resposta

Qual “é o problema com você não é uma expressão comum.” Qual é o problema com você? ” é comumente usado, mas o contexto e o tom são importantes, porque é usado pelo menos com a mesma frequência, senão com mais frequência, como uma declaração retórica de desaprovação, mesmo se a madeira subir no final como uma pergunta. Um falante nativo de inglês que está muito chateado com alguém (pense em um incidente de raiva na estrada ou quase sendo atropelado por um carro) também pode exclamar “qual é o seu problema?” Como uma expressão de raiva ou descrença em outra pessoa (geralmente imprudente ) conduta.

Se você está genuinamente preocupado com o bem-estar de alguém, é mais seguro e mais natural simplesmente perguntar “qual é o problema?” ou “qual parece ser o problema?” coloque uma distância compreensiva entre uma pessoa e seus problemas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *