“ Qual é o … ” ou “ Qual … é ”?

Não sei qual é o idioma.

Ou

Não sei qual é o idioma.

Observe que esta é, obviamente, uma frase positiva e não uma pergunta.

Comentários

  • O que exatamente são você está tentando dizer? Que você não ' conhece o idioma que ' está olhando ou ouvindo ou que não ' não sei em que idioma algo deve estar?
  • @JasonBassford A frase original era " Eu não ' sei qual é o idioma original " ou " Eu não ' não sei qual o idioma original é ".
  • Ok, então ' não é sua própria frase. É ' ambíguo. Existem diferentes significados. Sem saber o significado pretendido, ' não é possível dizer qual é melhor (se for). Qual foi o contexto mais amplo? O que veio antes e depois dessa frase?
  • É realmente minha. Sem usar " que " eu ' d digo " Eu não ' não conheço o idioma original ", então, como havia mais de uma opção, eu queria usar " que ".
  • Ah! Desculpe, eu entendi mal. Dada a explicação, a resposta atual fornece a interpretação correta.

Resposta

Nenhuma das frases soa muito natural .

Suspeito que o que você quer dizer é:

Não sei em que idioma é.

Sem “it” você está perdendo o objeto da frase a que o verbo “é” se relaciona. Seu erro é tentar fazer com que a “linguagem” aja como se fosse objeto, quando na verdade é a coisa à qual o objeto da frase está sendo comparado.

Comentários

  • Eu queria dizer algo como: " Não ' conheço o idioma original ". Portanto, de acordo com minhas sugestões, ser " Eu não ' não sei qual é o idioma original " ou " Eu não ' não sei qual o idioma original é ". Está correto?
  • @Entusiastor Nenhuma das versões parece natural. Eu usaria a versão na resposta ou eu não ' não sei o que esse idioma é ou simplesmente eu não ' não sei que idioma .

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *