“ que ” + “ ” = “ que ' d ”? (Português)

“Esse” d “é uma contração apropriada de” isso “e” seria “? Eu digo , mas eu” não tenho certeza se é uma “contração legítima na forma escrita.

Comentários

  • Também ouço com frequência " que ' ve " como uma contração de " que teria ". Por exemplo, " Que ' teria sido ótimo se tivéssemos pensado nisso ".

Resposta

Existem muitas incidências de que significa “que seria” no Corpus of Contemporary American English :

SPOKEN 208 (2.39/million words) FICTION 384 (4.7/million words) MAGAZINE 58 (0.67/million words) NEWSPAPER 48 (0.57/million words) ACADEMIC 3 (0.04/million words) TOTAL 701 (701/million words) 

É mais comum em inglês falado e ficção, então a ideia de que é mais para registros informais tem mérito.

Comentários

  • Observe que " que ' d " também pode ser a contração de " que " com " tinha ". Exemplo: " Que ' d aconteceu antes da minha hora. "
  • @Bruno você fez um argumento razoável. Eu atualizei as estatísticas para excluir casos como esse. Houve muito poucos casos em COCA em que isso significa “isso teve”, então meu ponto geral, acho que ainda é válido.

    É certamente aceitável no sentido de que qualquer falante nativo iria entender. Então, eu acho que isso o caracterizaria como legítimo. Na escrita formal, a maioria das contrações é evitada de qualquer maneira – embora se eu estivesse em algum lugar entre o formal e o informal, definitivamente me livraria do aquele “d antes de me livrar dele” s . Portanto, está na extremidade “mais informal” do espectro da formalidade de contração.

    Resposta

    Certamente seria aceitável por escrito diálogo — como você aponta, você diz , para que possa ser escrito como uma representação do que você / um personagem diz .

    Com o texto sendo usado cada vez mais para conversas – ou seja, bate-papos e e-mails informais – eu consideraria que “d é aceitável em uma conversa casual baseada em texto, mas não em cartas formais, papéis, etc.

    Resposta

    Na medida em que quaisquer contrações sejam adequadas para o inglês formal escrito, “d colocaria” aquele “d” para o mais casual fim do espectro.

    Resposta

    Na verdade, uso “aquele” d “com bastante frequência ao falar e pronuncio-o como,” thad “… meio que abreviação de Thadeus. Já que todos parecem saber, ou pelo menos fingir saber o que estou dizendo, eu teria que assumir que “aquele” d “é uma palavra real e que eu a estava dizendo corretamente. (embora talvez seja apenas uma gíria?)

    Comentários

    • Se você ' d leia as respostas, você ' d sabe se " que ' d " é uma palavra e / ou gíria real. Isso pode ajudar a explicar o voto negativo do usuário da comunidade ELU. Você sempre pode editar sua resposta, até mesmo adicionar links para fazer backup de sua reivindicação. Eu pessoalmente pensei em sua maneira de pronunciar que ' d como thad (você conhece outras pessoas que o pronunciam de forma semelhante?) Adicionado uma observação interessante e digna.

    Resposta

    Eu vi isso às vezes e sempre me confundiu . Eu acho que (ignorando como as contrações são normalmente escritas em inglês) realmente deveria ser escrito “that” ould “ou” that “ud” (ou mais foneticamente “that” ed “/” that “wd”) porque eu não consegue entender como você pronuncia isso sem pelo menos um som schwa entre o te d (é a mesma consoante surda e sonora). Não sou um falante nativo, mas se você for e puder pronunciá-lo sem um som entre ad, embora ainda seja possível distinguir as duas consoantes; adoraria ouvir. Isso seria impressionante 😉

    Acho que às vezes as contrações são excessivamente usadas em inglês, as palavras em todos os idiomas são contraídas ao falar, mas não precisa ser escrito assim . No meu idioma, norueguês, eu pronunciaria “Det er ikke det” (que significa “Não é isso” ou “Não é isso”) como (usando a grafia fonética informal norueguesa) como [dæk: ede:], mas se nós escrevemos “D” er “ke det” ou algo assim, seria muito difícil de entender.

    Eu recomendo não contraí-lo em qualquer caso, a menos que você esteja deliberadamente tentando representar um discurso arrastado / desleixado / vulgar em uma citação para efeito humorístico. (Eu acho que só vi isso como falas para personagens nos romances de Terry Pratchett; mas ele também escreve coisas como “Eu comi” não morto “para fins cômicos)

    Comentários

    • Eu escolhi " que ' d " baseado após: " eu " + " iria " = " I ' d ". Imagine que as palavras em inglês deveriam ser soletradas foneticamente embora 🙂
    • Visto que este é um Q & Um site para o idioma inglês e o uso, o fato de que outra língua usa menos as contrações, ou nem usa, não é relevante para a questão. O schwa, embora não seja escrito na contração, é compreendido e pronunciado por falantes nativos de inglês.

    Resposta

    Eu acho que é uma daquelas palavras americanos (sem ofensa ou racismo) “inventar” em movimento. Uma dessas milhões de contrações que você pode encontrar em toda a internet. Nada mais.

    Comentários

    • Isso ' não é uma coisa americana. Eu ouço (e digo isso) o tempo todo na Grã-Bretanha.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *