“ Você pode me dizer onde fica o banco? ” ou “ onde fica o banco . ” [duplicado]

Esta pergunta já tem uma resposta aqui :

Comentários

  • Usuário 111407 Bem-vindo ao EL & U. ) Eu ' enviei uma edição para maior clareza e dei a ela um título mais atraente. Boa sorte.
  • O primeiro seria a ordem usual nos EUA.
  • É ' uma estrutura chamada questões indiretas , se a frase já contém um verbo auxiliar ou modal, então não há necessidade de inverter o segundo verbo auxiliar com seu sujeito. Por exemplo. " Importa-se de me dizer que horas são, por favor? " e " Você sabe a que horas os bancos estão abertos? " e NÃO ". .. os bancos estão abertos? " Veja Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/…
  • Uma explicação mais clara e simples: bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/…
  • " Onde fica o banco, por favor? Você poderia me dizer? " funciona, então posso ' encontrar falhas em " Você poderia me dizer – onde fica o banco, por favor? "

Resposta

A segunda não é estritamente gramatical, pois repete a interrogação da frase.

Posso dizer Onde fica o banco? ou Você poderia me dizer onde fica o banco, por favor? .

Ambos são perguntas. Mas se eu disser Você poderia me dizer onde fica o banco , estou fazendo um interrogatório duplo , nas formas de Você poderia e onde está . Portanto, tende a soar estranho em inglês.

Dito isso, é um erro que os falantes não nativos cometem com frequência. Percebi isso particularmente no discurso de outros europeus. Porque é um pequeno erro, e todos entendem você, as pessoas normalmente não irão corrigi-lo. Essa pode ser uma das razões pelas quais o erro persiste.

Resposta

“Você poderia me dizer onde fica o banco, por favor ? “

é uma construção Untag. (Acabei de inventar essa teoria, então não a considere oficial.) É de

“Onde fica o banco, poderia você me diz, por favor? “

por um processo misterioso que restaura a tag para a estrutura de complemento da qual o locutor imagina que deve ter derivado. Exceto ele esqueci de desvincular o auxiliar “é”, que é um sinal revelador de que o “onde” realmente deveria vir no início da frase.

É semelhante a um exemplo relatado por Jerry Morgen,

Acho que os Yankees perderam a flâmula, não é?

onde a tag nos mostra que a frase realmente começa com “Os Yankees …”, e o “Eu acho” foi apenas uma reflexão tardia.

Comentários

  • +1 para a " untag " pergunta, que eu acho que não é uma " erro feito exclusivamente por alunos de inglês. Eu ' d diria que, na fala, tal construção seria facilmente perdida e / ou ignorada.

Resposta

Inglês (inglês normal, não pidgin) é um idioma com um forte DIE-DRY (Duplicação é ruim – princípio de não se repita.

A estrutura aceita de uma pergunta em inglês é exemplificada por

  • Você conhece {< declaração > | < fragmento de instrução >} ?
  • Você sabe {onde fica a casa}?

Para fazer uma pergunta sobre uma pergunta

  • Você sabe se {ela perguntou " onde fica a casa? "}?
  • Você sabe se {ela perguntou " onde fica a casa? "}?

Isso é mau .. .

  • Você conhece < pergunta direta >?
  • Você sabe {onde fica a casa?}?
  • Você sabe se {ela perguntou " onde fica a casa? "? }?

Resposta

A construção “onde o banco está” é um cláusula substantiva equivalente a “a localização do banco” . O questionador está pedindo que lhe digam algo – a localização do banco. Dentro de uma cláusula substantiva, a ordem é o sujeito antes do verbo, então “onde está o banco” não é uma cláusula substantiva, mas uma pergunta.

A segunda frase pode ser gramatical com a adição de uma vírgula: em> “Você poderia me dizer onde fica o banco, por favor?” , porque então a frase que começa com a palavra onde não é mais o objeto direto do verbo contar . Em vez disso, a vírgula transforma a primeira parte da frase em um pigarro perfeitamente permissível antes da pergunta adequada, “onde fica o banco?” .

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *