Há um poema no filme “The Grey” (2011). É assim:
Mais uma vez na briga …
Na última boa luta que conhecerei.
Viva e morra neste dia …
Viva e morra neste dia …
Qual é o clima dos verbos viver e morrer ? É imperativo ou indicativo? Ou é o infinitivo, mesmo?
Eu posso entender o significado geral do poema, mas não estou um falante nativo. Não tenho certeza se entendi da maneira certa.
Comentários
- Parece implicar na primeira pessoa do singular. Se pegarmos as pistas da frase anterior e aplicá-la às duas últimas, podemos obter: ' Na última boa luta I ' eu jamais saberemos. / (Eu vou) viver e morrer neste dia … (etc.) ' No inglês coloquial, é bastante comum omitir o pronome I de o início das frases.
Resposta
Eu diria que não é nenhuma delas.
Em casos como este (freqüentemente encontrados na poesia), o inglês tem a habilidade de usar a forma básica de um verbo sem implicar em qualquer forma morfológica específica. Isso é semelhante ao injuntivo encontrado em sânscrito védico e (mais limitado) grego antigo.
Basicamente, é “uma forma verbal que diz nada real sobre humor, aspecto ou tempo. Em inglês, também não diz nada sobre sujeito ou voz.
Se você deseja compará-lo a uma categoria verbal morfológica mais estabelecida nas gramáticas inglesas tradicionais, eu “diria que seria o mais próximo de um infinitivo sem o marcador de infinitivo aberto a .
Resposta
“Viver e morrer”: Como essas formas verbais estão no início de uma frase, elas podem ser apenas imperativas. Acho que “viver ou morrer” se encaixaria melhor. Também se poderia interpretar “viver e / ou morrer” como um infinitivo se o entendermos como: é viver e morrer ou é viver e morrer. (Não tenho certeza se em inglês o “to” é usado ou não. Suponho que ambas as variantes sejam possíveis.)