No Reino Unido ' s equivalente da América ' s Miranda Rights, o que significa a segunda parte da primeira frase? [fechado]

Fechado . Esta pergunta é baseada em opiniões . Atualmente não está aceitando respostas.

Comentários

  • ELU não é o lugar para perguntas sobre lei ou prática jurisprudencial. Portanto, sua " como " pergunta está fora do tópico. Como é o " dummy " ou " existencial " não está claro? " Pode prejudicar sua defesa se você não fizer X " parece perfeitamente claro.
  • @AndrewLeach: Nós pode ser necessário concordar para discordar agradavelmente. (Eu ' estou disposto.). Minha pergunta é principalmente sobre o significado, não os pontos mais delicados da jurisprudência. Sim, talvez meu uso da palavra " como " tenha sido mal aconselhado, mas acho que o análogo do Reino Unido poderia ser mais claro com palavras diferentes . Por exemplo, " Você pode optar por permanecer em silêncio durante o questionamento. Fazer isso, no entanto, pode prejudicá-lo se o seu caso for a julgamento, e somente aí você revela evidências potencialmente desculpatórias que não mencionou durante o interrogatório. " (É certo, meu uso de " exculpatory " é um pouco forçado. No entanto…)
  • @rhetorician A versão dos EUA não ' nem um pouco claro — Eu ' sempre tive problemas com isso. Pode e irá é ridículo no que me diz respeito '. Tanto pode ou irá por conta própria faria sentido, mas pode e irá não ' não faz sentido para mim. Qual é? É certo que será usado contra você ou é apenas possível que seja usado contra você? Se eu tivesse lido os direitos Miranda dos EUA, minha resposta seria que não ' não entendo o que ' está sendo dito. A única coisa que realmente entendo é que não devo ' dizer nada sem um advogado.
  • Eu me pergunto se o OP, que está reunindo um número gratificante de votos, percebe o quanto queima os britânicos quando sua sociedade, práticas, etc, são vistas como cópias inferiores das americanas? Pelos americanos, nem é preciso dizer.
  • @MichaelHarvey: Eu ' lamento ter ofendido você. Não considero a " sociedade, práticas, etc. " inferior. Minha pergunta diz respeito a uma parte relativamente pequena do sistema de jurisprudência ' da Grã-Bretanha. Quanto a " analógico, " os direitos Miranda americanos poderiam facilmente ser considerados um análogo dos britânicos. Além disso, penso que tenho razão em dizer que a versão americana é talvez mais fácil de compreender do que a versão britânica, embora um comentador acima pense de forma diferente, considerando que Mranda não é claro. Toque em é!

Resposta

Isso é realmente sobre direito , não em inglês, mas fácil o suficiente.

Na lei dos EUA, não apenas um réu pode permanecer em silêncio, mas o fato de que ele / ela permaneceu em silêncio não pode ser usado contra ele em um julgamento. Por exemplo, no momento do julgamento, se o réu afirma que estava com alguém quando o crime aconteceu, a promotoria não tem permissão para dizer " bem, por que você não disse isso quando a polícia perguntou onde você estava? ".

Na lei do Reino Unido, essa última parte não é verdade. O réu pode permanecer em silêncio, mas durante o julgamento a acusação pode perguntar por que eles não disseram onde estavam quando questionados pela polícia.

" É " o fictício " it " usado em frases como " está chovendo ".

Comentários

  • Sua resposta me ajuda um pouco. Obrigado por fornecer um exemplo. Obrigado também por ' explicar a diferença entre Miranda e seu análogo do Reino Unido. Don

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *