Então, aqui está o contexto: suponha que, como turista, alguém é ajudado por alguém (embora não um local), conversando com os habitantes locais para obter as direções corretas para eu etc. As chances de nos encontrarmos de novo parecem insignificantes, a menos que grandes (e realmente enormes) coincidências aconteçam. No final, enquanto se separa, ela diz “à bientôt”. “T” au revoir “não seria mais relevante? Qual é a diferença entre os dois?
Resposta
Você está certo” Au revoir “é a boa maneira de deixar alguém que você nunca mais vai encontrar.
” À bientôt “pode ser um hábito ou uma tentativa de encorajar o estrangeiro a voltar para a França!
Com o último, você espera ver a pessoa novamente em um curto período de tempo. Com o primeiro, o período de lapso é simplesmente indefinido.
Comentários
- Muito obrigado. Você poderia me explicar o que quis dizer com sua última frase, por favor?
- Desculpe, para entender substitua maner por linha (sobre as linhas que ' escrevi): " à bient ô t " (nos vemos em breve), " au revoir " (vejo você mais tarde)
- Au revoir é, como você diz, indefinido (em geral). Eu diria que a melhor maneira de dizer adeus a alguém que você tem certeza de que não verá novamente é adeus . Au revoir significa literalmente até nos vermos novamente.
- @Drew, eu não ' recomendo usar adieu » mesmo quando você tem certeza de que ' nunca mais nos veremos, mas permanecemos com au revoir » apesar de seu significado interno. Hoje em dia, no francês falado, adieu » é quase usado apenas para efeitos teatrais.
- @Drew Provence use é especial, " Adieu " ainda é usado lá, especialmente por pessoas mais velhas, como uma saudação genérica (Hello, Bye) do provençal " A Di é u Sias " (Be to God), Occitano " Adieussiatz ". Não tem ' aqui o significado da " última saudação " padrão francês.
Resposta
À bientôt
Literalmente significa “Nos vemos em breve”.
Resposta
Isso ” s mais sobre quando você espera encontrar essa pessoa novamente e o quão próximo você é dela (se você for próximo, provavelmente vai se encontrar novamente em breve).
Au revoir literalmente significa “até a próxima vez que nos encontrarmos”.
Então, em ordem crescente de intervalo de tempo:
A tout de suite: vejo você em breve, por exemplo, quando você se separar, geralmente em uma hora
-
à tout à l “heure: dentro do dia
-
à plus tard: até mais
-
à plus: intervalo de tempo indefinido
-
à bientôt: outra reunião muito esperada, mais cedo ou mais tarde, maneira gentil de dizer adeus
-
au revoir: mais formal, mo está distante do que “à bientôt”
-
adeus: adeus, pode estar vinculado a “à dieu”, que significa “em deus”, ou quando “estaremos em deus” lateral.
- casse toi pov con: forma presidencial de se despedir de um velho que não quer apertar sua mão
Agora você traz esta questão , estou me perguntando se há tantas maneiras de dizer adeus em outros idiomas.
Comentários
- A bient ô t vejo você em breve em minha opinião. Portanto, você não ' não deve usá-lo se houver poucas chances de encontrar a pessoa novamente em um futuro próximo. Ao contrário de au revoir , isso não ' significa necessariamente que você vai se encontrar novamente, apesar de revoir significar … para ver novamente .
Resposta
Se você traduzir literalmente. Significa “até breve”. Mas muita gente fala apenas para dizer “tchau”. Dizem também “à tout à l” heure “(ou” tantôt “na Bélgica) que significa” vejo você mais tarde “, mesmo que você não o veja mais tarde. Apenas outra maneira de dizer “tchau”.
Resposta
A bientôt> Vejo você em breve
Au revoir> Adeus
Resposta
Bientot significa em breve; A, neste caso, é usado no sentido de até, em vez de “para” – na verdade, uma redução de jusqu “a.Portanto, a implicação é “até breve”
Au revoir utiliza o mesmo sentido de A – e revoir é voir – “ver” e re – novamente, então revoir é ver novamente. Um pouco mais abstrato e indefinido – “até vermos novamente” ou até nos encontrarmos de novo – sempre que for.
Um bientot seria usado no caso de, digamos, te vejo depois do almoço , enquanto au revoir pode ser usado ao se despedir de alguém em um aeroporto em uma viagem.
Finalmente, adeus é, em essência, o análogo de vaya con dios – vá com Deus – e seria usado quando não está claro se vocês se encontrarão novamente.
Resposta
“À bientôt” é literalmente “até bem em breve”.