O que é equivalente em francês à palavra em inglês “ como ”?

Estou tentando descobrir como dizer “sou uma das primeiras pessoas na minha família a ter o inglês como língua materna”. Atualmente, tenho “Je suis l’un des premières personnes dans ma famille avoir Anglais”. Eu sei que a língua materna é “langue maternelle”. Mas, eu estive indo e voltando sobre como expressar a palavra em inglês “as”. Eu estava pensando em usar “est”. Mas, pensei que seria incorreto porque “est” se traduz em “é” e não ” as “. Qualquer esclarecimento sobre o assunto seria muito apreciado. Obrigado desde já!

Comentários

  • Dê uma olhada em Reverso , as várias possibilidades estão presentes nos exemplos. Como é uma preposição em sua frase. E também: " … para ter inglês .. " será à avoir l ' inglês

Resposta

Que tal:

Je suis un des premiers dans ma famille dont la langue maternelle est l “anglais.

Ou:

Je suis parmi les premiers de ma famille dont la langue maternelle est l “ang lais.

Comentários

  • I ' d omitiu as " pessoas / pessoas " em inglês, portanto, +1 para fazê-lo em francês! Além disso, se você não ' se importar em responder, noto que você também omitiu " l ' " antes de " un, " ao contrário das outras respostas até agora que mantêm (antes de " une " nesses casos). Incluir ou não apenas uma questão de estilo ou tem algo a ver com o gênero do artigo indefinido (gênero: " l ' antes de une, mas não antes de un ")? Obrigado!
  • @PapaPoule Você pode achar a seguinte página útil. french.about.com/od/grammar/a/unlun.htm
  • @PapaPoule o l ' é totalmente opcional, seja oralmente ou por escrito, Grevisse nem mesmo menciona uma diferença de registro.
  • @Laure Estou certo em pensar que substituir " l ' un / l ' une " para " un / une " serve, entre outras coisas, para facilitar a pronúncia, assim como " l ' em " vs " em "? Eu tornei uma regra usar " l ' un / l ' une " quando desejo dar ênfase a isso. Merci.
  • @LUNA I ' Não estou pessoalmente convencido pelo aspecto eufônico desse uso do l ' embora eu saiba que às vezes é mencionado. Assim como alguns mencionam uma diferença no registro (por isso ' é por isso que mencionei que Grevisse não diz nada sobre o registro).

Resposta

Como está correspondendo aqui a comme ou pour . Uma tradução palavra por palavra pode fornecer:

Je suis l “une des premières personnes de ma famille à avoir l” anglais comme langue maternelle.

Je suis l “une des premières personnes de ma famille à avoir l” anglais pour langue maternelle.

Je suis l” un des premiers de ma famille ayant l “anglais comme langue maternelle.

Observe que mantive a estrutura da frase original o mais próxima quanto possível, a fim de responder adequadamente à sua pergunta. As respostas restantes até agora estão reformulando a frase de forma a evitar a necessidade de traduzir " como ".

Comentários

  • Para: jlliagre Por outro lado, « parler l ' anglais comme ma langue maternelle » significa " fala inglês { como / bem como } meu primeiro idioma ", correto?Acho interessante ver esses dois « comme » s usados de maneira semelhante, mas com um significado completamente diferente. Merci.
  • @Luna: FWIW que ambigüidade existe em inglês. " Falo inglês como meu primeiro idioma " pode ser interpretado como uma elisão, " Falo inglês [o mesmo] que minha primeira língua " ou de forma equivalente " Falo inglês como [eu falo] minha primeira língua ". É ' apenas que se você usar " como " como em inglês você soa como você ' está em um romance de Jane Austen.
  • Isso ocorre porque você não pode ' diferenciar de contexto e expectativa, seja " como " na frase " Eu falo inglês como meu primeiro idioma " é uma preposição que se aplica a " meu primeiro idioma ", nesse caso significa que o inglês tem a função " meu primeiro idioma " ou um advérbio que se aplica a " falar " e significando " identicamente com ".
  • @LUNA avoir e parler são significativamente diferentes, eu não ' diria que comme é usei uma maneira semelhante no seu exemplo e na minha tradução palavra por palavra.
  • Eu não ' não gosto desta frase. Não ' não parece idiomático para mim.

Resposta

Je suis lune des premières personnes dans ma famille dont l “Anglais est ma langue maternelle.

Comentários

  • Obrigado por dedicar seu tempo para responda Fred. Mas sua opinião parece um pouco estranha para mim. Eu diria " la langue maternelle " em vez de " ma " e " de ma famille " em vez disso de " dans ma famille ".

Resposta

Je suis le première personne dans ma famille ayant l “Anglais comme langue maternelle.

google translate tem:

Je suis la première personne dans ma famille d “avoir l” anglais comme langue maternelle.

Comentários

  • Bem-vindo ao francês L anguage guest12345. Não ' confie no Google Translate, ele ' raramente é bom. E nenhum nativo da França diria isso.
  • Bem-vindo ao FrenchLanguage. Desculpe, mas esta tradução do google está incorreta.
  • Eu morei em bruxelles por alguns anos, acho que ' ayant l ' Inglês comme ' – não? pensamentos?
  • Sim, seria um correto então! Confie mais em si mesmo da próxima vez 🙂
  • nenhuma das frases está correta

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *