O que “ ¿ Que es eso? ” significa?

Às vezes vejo “¿Que es eso?” ao assistir filmes espanhóis. É um erro de impressão de “¿Qué es eso?” onde eles se esqueceram do agudo no e ou significa outra coisa?

Comentários

  • Apenas para confirmar que ambos têm o mesmo significado: " O que é isso? ". O uso de " Que " em um interrogatório sem agudo está errado. Veja a resposta de DGaleano aqui spanish.stackexchange.com/a/16676/8972
  • Sim, ' é um erro de digitação. Deve ser Qué em vez de Que.
  • Significa queijo. Eles querem que alguém sorria para a câmera. (Eu ' estou sendo bobo aqui, queijo é escrito como queso ;-).
  • @DGaleano. Não, veja por exemplo: Dois amigos se encontram, um deles carrega um objeto muito pesado – Carlos, eso que estas cargando. ¿ Não é um computador? – Não exatamente, ¿ sabes que los equipos de transmisi ó n de eletricidade a veces necesitan conectarse a um dispositivo para diagnosticar si est á n funcionando corretamente? – ¿ Que eso? – Si, sirve para hacer pruebas. Lo llevo a la central el é ctrica.
  • Sempre que houver a palavra que sem til, significa que há deve ser algo primeiro. Exemplo: ¿Que es eso? – > ¿Así que es eso? – > So it is that?

Resposta

As palavras qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde são escritos com acento agudo (til diacrítica) quando usado de maneira interrogativa ou exclamativa.

Você pode ler isso em RAE ,

Não há diferença de significado, mas quando você vê qualquer uma dessas palavras em uma pergunta sem o acento, está errado.

Comentários

  • N ó tese que hay una respuesta de bns que foi convertida a comentario . Ella finge í uma resposta a tu respuesta.

Resposta

Serei o contrário aqui.

¿que es eso? é uma construção espanhola válida e distinta de ¿qué es eso?

Com o acento, a frase significa “O que é isso?” porque qué é um pronome interrogativo. Mas sem o acento, a frase significa algo mais parecido com “Você quer dizer isso” s isso ? ” A palavra que (sem sotaque) é frequentemente usada no espanhol falado para iniciar frases sem muito rima ou razão, exceto talvez para dar uma ligação mais forte à declaração anterior (cf. pues ), não muito diferente do inglês “é assim .

Por exemplo, imagine que alguém acabou de descrever você como uma pessoa, e alguém vem andando na esquina e você pensa” é aquela pessoa, mas você está um pouco incrédulo. Você diria, ¿Que es él / ella? e seu amigo responderia sí / não . Se você perguntasse ¿qué es él / ella , seu amigo diria apenas pues, un ser humano 🙂 Você realmente pode ouvir a diferença na fala. Sem o acento, há apenas duas sílabas tônicas e, mais provavelmente, apenas três sílabas no total /”que”se.so/. Com o acento, há três sílabas tônicas e quatro totais / “que” es “eso /

Agora, tudo isso dito, ¿ qué es eso? vai ser muito mais comum do que ¿que es eso? , e assim provavelmente é apenas um erro de digitação.

Comentários

  • Eu sempre aprendo com suas respostas @guifa, mas tenho que perguntar isso. Em seu / ' que ' se.so/ exemplo, eu diria que você não está fazendo uma pergunta real, mesmo que a estrutura da frase parece uma pergunta, então eu ' d acho que poderia ser escrita como ¡ qu é es eso! em vez de usar pontos de interrogação. Se isso estiver correto, seria uma frase exclamativa e, novamente, de acordo com RAE, deveria ter acento. Estou errado aqui?
  • @guifa: Acho que você está certo: se houver reticências no início da frase, algo como " ¿ [Dices] o que eso? " ou " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", nesses casos, que seria um pronome relativo e não ' não seria acentuado.
  • Na versão não acentuada, ' que ' seria mais semelhante a ' que ' do que ' o que '. Eu também quero dizer que, como falante nativo, é ' incrivelmente comum ver essa gafe, embora ainda errada.

Resposta

Deve ser “¿ Qué es eso? “, com um acento agudo, conforme explicado em DPD :

Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjuntion that.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *