Fechada. Esta pergunta está fora do tópico . Atualmente não está aceitando respostas.
Comentários
- Bem-vindo ao EL & U. Essa resposta pode ser encontrada em vários dicionários online. A resposta curta é que é uma expressão para estragar um plano ; na Commonwealth English, as pessoas podem estar mais familiarizadas com o uso de uma chave inglesa em vez de uma chave inglesa.
- Basicamente o mesmo (literalmente) que " sabotagem ", exceto com uma chave inglesa (chave inglesa) em vez de um sapato.
Resposta
A expressão é provavelmente uma variação da idiom
para colocar / jogar uma chave inglesa nas obras
Descreve o ato de sabotar ou dificultar um plano ou projeto. A origem é bastante óbvia neste caso se você pensar, por exemplo, em atirar uma chave (AE) ou chave inglesa (BrE) nos raios de uma roda giratória.
Comentários
- " Funciona ", significando o maquinário especializado em uma fábrica – então, " dentes de uma engrenagem " é provavelmente uma imagem mais precisa do que " raios de uma roda ".
- @Oldbag Obrigado, é claro que você está certo. Meu exemplo é mais apropriado para o idiom " colocar um raio na roda sb ' s ", que tem um significado semelhante.
- Consulte também ' jogar areia nas engrenagens ' – mesmo engrenagens / raios, eu acho, conforme mencionado por painenglish e Oldbag.
Resposta
A origem é “jogar uma chave inglesa em “, consulte http://idioms.thefreedictionary.com/throw+a+monkey+wrench+into
Comentários
- Bem-vindo ao ELU! Resuma o conteúdo da página, bem como o link para ela, para que sua resposta ainda faça sentido se thefreedictionary.com reorganizar seu site e quebrar o link. Além disso, observe que a pergunta pede o significado da frase, não sua origem.