O que significa “bupke”?

Havia a seguinte passagem no artigo do New Yorker “s (27 de agosto) intitulado“ Um escândalo na CIA maio estar.” :

Em janeiro, eu (David Shafer, romancista) apresentei um pedido de Lei de Liberdade de Informação à CIA, pedindo qualquer informação relacionada ao meu avô e Thomas Whittemore e os eventos de junho de 1950. Eles levaram dois meses para me dar bupkes. Mas, para me dar bupkes, eles foram obrigados a invocar uma isenção FOIA, e a isenção envolvida pela CIA foram (b) (3), o que significa que os registros são protegidos por outro estatuto federal e (b) (1) —

Embora eu não tenha conseguido encontrar a definição de “bupke” no OED (10ª ed.), OALD (2000) e Collins Cobuild (4ª ed.) Em mãos, aconteceu de eu encontrar sua definição em bageldrive.com , que diz “bupke” é;

Um mini-bagel deliciosamente cozido na perfeição com memória flash USB 2.0 totalmente funcional e um shmeer. É o primeiro bagel eletrônico do mundo . O Bagel Drive é ideal para armazenar arquivos, fotos, vídeos, músicas e todos de seus tchochkes digitais. O site também mostra fotos de USB conectado a modelos de bagel de plástico.

O que bupke significa? É uma memória flash em formato de bagel, conforme descrito em bagldrive com.? Isso passa como o termo genérico de memória flash?

Além disso, eu me pergunto por que a CIA se dá ao trabalho de usar uma forma tão peculiar de todas as memórias flash para fornecer dados ao solicitante.

Comentários

  • Não. Isso não tem nada a ver com bagels ou pen drives. ” bupkes ” / bupkis é apenas uma gíria para ” nuthin ‘ “. O condutor do bageldrive é uma pista vermelha.
  • google.com/search?q=define+bupkis / ˈbo͝opkis, ˈbəp- / [substantivo US informal] absolutamente nada. ” você sabe bupkis sobre arrecadação de fundos ”
  • Tive a impressão de que embora a palavra com várias grafias possa significar , literalmente feijão, também carrega consigo uma pitada de escatologia, já que as fezes de alguns animais podem ter o tamanho e o formato de feijão. ” Eles levaram dois meses para me dar que s_ _ t ” diria a mesma coisa. Isso me lembra o garotinho que trouxe para a namorada na escola um saquinho de passas todos os dias durante vários meses. Um dia ele falhou em trazer suas passas. Ela perguntou naturalmente: ” O que aconteceu com meu saco de passas? ” ” Oh , ” o namorado dela disse, ” meu coelho morreu. ” Don
  • Tenho certeza de que a intenção é ” bupkis ” – uma palavra em iídiche para ” nada “. Na verdade, há um episódio antigo de Dick Van Dyke com esse título e você pode encontrá-lo aqui: tv.com/shows/the-dick-van-dyke-show/ bupkis-11852
  • Mais algumas informações: wordsmith.org/words/bupkis.html

Resposta

Se serve de consolo, Yoichi Oishi, as várias formas de bupkes não eram amplamente utilizadas e entendido no mundo anglófono, até algumas décadas atrás. Aqui estão as primeiras ocorrências legíveis / inteligíveis de cada grafia da palavra que uma pesquisa do Google Livros encontra:

bobkes: De Charles Angoff, Na luz da manhã (1953):

” Tão ruim quanto isso, ” perguntou a Moshe.

” Eh, nós recebemos um pedido de um ou dois ternos de alguns clientes antigos, clientes eu myse Se consegui. Algumas alterações, alguns novos fatos. Mas é tudo bobkes (amendoim). Não é o suficiente para pagar as contas de gás e luz. Talvez pague o aluguel, talvez não, não sei. Não sei. não acho mais. ”

bubkes: De Donald Wayne, Flowers in the Valley (1937) [snippet]:

” Seu dólar ainda é cinquenta e nove centavos, goste ou não. ”

” Ah, bubkes , ” disse o homem na cadeira, tirando o charuto. Chamava-se Spingarn e era um talhador de alfaiate, baixo e gordo, com olhinhos inchados que lhe davam um ar sonolento e gorduroso.

bubkis: De Maxwell Bodenheim, Duke Herring (1931) [snippet]:

” O que aquele trapo está fazendo ali na poltrona? ” perguntou ele. ” Não me diga que você vai à sinagoga, Madge. Bubkis quentes, isso seria ironia fumegando no banheiro. Mas agora que penso nisso, é “engraçado que nunca tenha percebido aquela coisa desagradável antes. ”

bupkes: De Gilbert Rogin, What Happens Next? (1971) [snippet]:

” Você acha que me distrai de ter perto de bupkes em topo? ” disse Miles. Ele tirou as mãos do volante e, virando a cabeça para mim, agarrou a maior parte de seu cabelo em dois punhados e o partiu violentamente, deixando à mostra sua coroa pálida.

bupkis: De The New Yorker (1942) [snippet]:

” Wossamatta wichoo? ” ele escreveu de Miami Beach em fevereiro. ” Você não tem nenhum conegshins em Flodda? Já estou aqui há quinze dias e o que está acontecendo? Bupkis. Um assessor de imprensa como eu não deveria acontecer com uma edição com orelhas de “Little Dorrit”.

bupkus : De Arnold Kanter, The Secret Memoranda of Stanley J. Fairweather (1981) [snippet]:

16.3 Um parceiro renunciante terá direito a bupkus.


Significado do termo

Com relação ao significado de bupkes em iídiche, várias fontes têm opiniões bastante precisas. De Abbott J. Liebling, The Wayward Pressman (1947) [snippet]:

O alto total pode ser explicado pela circunstância de não haver Newspaper Guild salário mínimo para colunistas. Muitos deles trabalham para bubkis (feijão), como dizem os meninos, ou porque querem a publicidade para usar em outro pr ofession (no palco ou rádio) ou na esperança de recuperar e obter uma distribuição lucrativa.

De Leo Rosten, King Silky (1980) [snippet]:

bupkes! : Porcas! Na verdade, bupkes (ou bubkes ) significa ” feijão, ” mas é sobre qualquer coisa que “não valha um feijão.

De Michael Gold, judeus Sem dinheiro (1930) [snippet]:

Não há nenhum bebê lá, mas uma grande panela cheia de comida quente feijão preto. ” Bubkes ! ” ela geme em uma espécie de falsete chinês, ” compre meus bolinhos quentes e frescos! ” Esquecemos a dança e os centavos queimando no bolso de Joey. Pedimos alguns bolinhos .

De Midstream; a Monthly Jewish Review (1979) [snippet]:

Minha avó doa para boas causas. ” Dois judeus, três opiniões, ” meu avô diz. ” O que ela receberá por isso? ” Apenas bupkes – ” garota ervilhas ” no país antigo. Meu avô é sua própria boa causa.

Comentários

  • As ” formas ” são apenas grafias diferentes da mesma palavra; todas são pronunciadas o mesmo?
  • Hllo, Nick T. Sim, por ” formulários ” quis dizer variantes ortográficas; meu sentido é aquele cada variante representa o que um escritor pensou que ouviu quando outra pessoa falou a palavra bupkes .
  • @Nick: Eles ‘ re tudo a mesma palavra . Diferentes falantes sem dúvida pronunciavam a palavra de maneira diferente (afinal, o iídiche não era ‘ t pronunciado exatamente da mesma forma em toda a Europa, os judeus vinham de toda a Europa para a América e a pronúncia foi alterada posteriormente a palavra foi adaptada para o inglês).

Resposta

“Bubkes” é na verdade uma palavra em iídiche e, neste contexto, tem o mesmo significado que ” nada “.

Eles demoraram dois meses para me dar nada . Mas para me dar nada , eles foram obrigados a invocar uma isenção FOIA.

Resposta

As páginas 593-604 do livro a seguir estabelecem o registro direto da origem do substantivo contável iídiche oriental באָבקע ( bobke ) pelota de esterco de cabra; pelota de esterco de ovelha; pequeno pedaço de qualquer tipo de excremento ’:

Gold, David L. 2009. Estudos em etimologia e etiologia (com ênfase nas línguas germânica, judaica, românica e eslava) . Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante.

Em suma, esse substantivo contável foi formado a partir do substantivo iídiche oriental no plural באָבקעס ( bobkes ) pequenos pedaços de qualquer tipo de excremento (como em ציגענע באָבקעס tsigene bobkes estrume de cabra e שעפּסענע באָבקעס ( shepsene bobkes ) estrume de ovelha), que vem do substantivo polonês plural bobki / em> pequenos pedaços de qualquer tipo de excremento (com substituição da desinência de plural polonês -i pela desinência de plural iidiche oriental עס [ -es ]).

Comentários

  • Um único e não um duplo ‘ d ‘ em ‘ Yi … ish ‘?

Resposta

Uma investigação sobre Bubkes e Kozebubkes

Várias autoridades, incluindo Anu Garg em A.Word.A.Day (citado por Hot Licks em um comentário acima) e o Dicionário Online Merriam-Webster afirmam que a forma original da família de grafias bupkes era bubkes – e que esta palavra provavelmente deriva da palavra kozebubkes .

Aqui está a nota etimológica de Garg para bupkis :

Do iídiche, abreviação de kozebubkes (excrementos de cabra), de bub / bob (feijão). Uso documentado mais antigo: 1937.

E aqui está a nota do MW Online para bubkes :

Origem dos BUBKES: iídiche (provavelmente abreviação de kozebubkes , literalmente, fezes de cabra), plural de bubke , bobke , diminutivo de bub, bob bean, de origem eslava; semelhante ao bób bean polonês. Primeiro uso conhecido: 1937

Mas muito poucos escritores modernos que usam o termo casualmente parecem estar cientes dessa conexão etimológica. Uma pesquisa no Google Livros encontra apenas uma instância em que um romancista trata explicitamente bupkis como uma forma abreviada de kozebubkes . De Stella Suberman, The Jew Store (2001):

Foi talvez este último pensamento irritante que o pôs de pé. E, por incrível que fosse, até para ele, conseguiu sorrir e agradecer. Obrigado por quê? ele se perguntou. Para bupkis , para merda de cabra (“Com licença, crianças”), é para quê.

Em contraste, temos dois exemplos em que um memorialista relembra uma avó usando alguma forma do termo bupkis , que o autor traduz como “feijão”. De Edward Cohen, The Peddlers Grandson: Growing Up Jewish in Mississippi (1999):

O pão era feito localmente por padeiros que, como diria minha avó, conheciam bupkes (feijão) sobre o pão de centeio judeu e, na verdade, era um creme praticamente sem gosto pão que tinha tão pouca semelhança com o artigo genuíno quanto teria a mistura da esposa de um rabino do Brooklyn, que provavelmente tentaria fazer um pão de milho.

Stephen Jay Gould , Rocks of Ages: Science and Religion na Plenitude da Vida (1999):

Como alguém poderia olhar tão profundamente no âmago da causalidade biológica e da história da vida e então nos oferecer uma baboseira tão insignificante— bupkes , como minha avó teria feito disse – sobre o significado da vida e a ordem final das coisas [?]

Devemos imaginar que t Essas avós pretendiam dizer “cocô de cabra”, mas depois informaram suavemente aos netos que o termo iídiche significava “feijão”. Parece muito mais provável que, qualquer que seja o significado da fonte, bupkis significava simplesmente “feijão” – literal ou figurativamente – em iídiche / inglês desde uma data muito antiga.

A primeira instância de bubkes que uma pesquisa do Google Livros encontra é de Abraham Cahan, “ Fish, Fish, Living, Floundering , Jumping, Dancing Fish ”(1899), citado em Gateway to the Promised Land: Ethnic Cultures on New Yorks Lower East Side (1994), que relata o seguinte redemoinho caótico de mascates de rua gritos em uma cena de rua no Lower East Side de Manhattan no final do século XIX:

Peixe! Peixe! Peixes vivos, que se debatem, saltam e dançam! Pique, pique, pique! Tenha pena e compre o lúcio vivo! Eu dinheiro roupas, eu dinheiro roupas! Bubkes , compre meus bubkes quentes e frescos \ Candy, senhoras, o melhor da América! Apenas um níquel, meio centavo, cinco centavos! Batatas do tamanho do seu punho! Uma pechincha de musselina! Compre um resto de chita – chita tão boa quanto seda, doces donas de casa! “

Uma cena semelhante ocorre no romance semiautobiográfico de Mike Gold Judeus sem dinheiro (1930):

Não há nenhum bebê em lá, mas uma grande panela cheia de feijão-fradinho quente. ” Bubkes ! ” ela lamenta em uma espécie de falsete chinês, ” compre meus bolinhos frescos e quentes! “

Gold nasceu no Lower East Side em 1894. Não consigo imaginar um vendedor de rua tentando vender feijão recém-preparado em um bairro de língua iídiche referindo-se a eles como “cocô de cabra” em vez de usar uma palavra não contaminada para “Feijões” (como beblakh , citado por Leo Rosten), a menos que nenhum comprador potencial na rua estivesse fazendo a associação com kozebubkes .

Outro comentário interessante em um livro de memórias vem de Louis Lozowick (1892–1973), que nasceu na Ucrânia, mas emigrou para os Estados Unidos em 1906. De suas memórias, publicado como Survivor From a Dead Age (1997):

Se alguém quisesse zombar de uma barba judia, ela era comparada a uma cabra “s ( tsigene berdl ). Para designar uma pequena quantia de dinheiro ou renda, alguém disse que eram apenas excrementos de cabra ( bobkes tsigene ). Talvez tudo remonte à autoridade das escrituras.

Aqui parece que a palavra tsigene (“ cabra ”) foi incluída na frase bobkes tsigene para significar“ excrementos de cabra ”porque bobkes sozinho seria entendido simplesmente como “feijão”.

Muitos autores fornecem uma tradução explícita de “feijão” para o termo iídiche. De AJ Liebling, The Jollity Building (1962):

” O melhor que você pode obter lá, ” performers dizem, ” é uma chance de trabalhar sábado à noite em um salão quebrado para bubkis . ” ” Bubkis ” é uma palavra em iídiche que significa ” grãos grandes. ”

De Rachel Levine, Cyberyentas Old-Fashioned Wisdom for Newfangled Times (2001):

Bupkis – feijão, mas sempre com a intenção de ser algo sem valor. Tipo, “O que vou ganhar com todo o meu trabalho duro neste livro? Bupkis! ”

De Evan Morris, The Word Detective (2001):

A palavra que você está procurando não é butkis . É “s bupkes (também escrito bubkis , bupkis e bubkes ), que significa iídiche para ” grãos, ” ou, figurativamente, ” nada, nada, zero. ” Mas há mais nos bupkes do que apenas ” nada. ” Quando você diz que obteve bupkes de um negócio que você intermediou, por exemplo, isso realmente significa que você não recebeu nada, quando deveria ter obtido pelo menos algo se houvesse justiça neste mundo. Tudo isso é muito para uma palavra dizer, mas o iídiche é bom nisso.

De Tom Dalzell, The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English (2008)

bupkes; bupkis substantivo nada — usado para expressar desprezo por algo considerado tolo ou trivial EUA , 1942 Do russo para “feijões. ”

De Herb Gardner, Conversations with My Father (1994):

”Gornisht” – caso não tenha ficado claro para você – não significa nada. “Gornisht com gornisht” sendo menos do que nada.A única coisa menor do que isso é ” bupkes, ” que são grãos, e menos do que isso é ” bupkes mit beblach, ” que são grãos com mais grãos. Em iídiche, a única coisa menos que nada é a existência de algo tão inútil que a presença de nada se torna mais óbvia.

De Leo Rosten, As novas alegrias do iídiche: completamente atualizado (1996):

bobkes, bubkes, bopkes, bupkes Pronunciado BOP- kess para rimar com “beijo de esfregar , ”Ou BUB- beijo para rimar com“ colocar isto ”ou BAWP- kess para rimar com“ stalk-mess ”ou BUB- kess , para rimar com bagunça de pub. ” Russo: feijão. Mas os judeus dizem “ Bobkes !” não designar feijões ( beblakh faz isso), mas descrever, com considerável desprezo, (1) algo trivial, sem valor, insultuosamente desproporcional às expectativas. “Eu trabalhei nisso três horas – e o que ele me deu? Bobkes ! ” (Eu acho “ Bobkes !” Mais eloqüente, porque mais áspero, do que amendoim! ”) (2) algo absurdo, tolo, sem sentido. “Resumirei sua ideia em uma palavra: bobkes !”

Bobkes deve ser pronunciado com desprezo, sarcasmo, indignação ou desprezo . O palavrão assume onde “Bobagem!” “Bobagem!” ou “Bushwa!” pára para descansar.

Não conheço nenhuma palavra em inglês que tenha aquele aroma desinflante, até mesmo amargo.

De Gene Blaustein, Anglish / Yinglish: Yiddish in American Life and Literature , segunda edição (1998):

BUHPkis n. Literalmente feijão. Mas a palavra também é usada para indicar algo absolutamente sem valor, muito parecido com a nossa expressão “não vale um monte de feijão”. Você pode dizer: “O que eu ganhei com meu esforço – BUHPkis!” BUHPkis também funciona como um palavrão, não tão forte quanto “besteira”, mas carregando as mesmas conotações.

Reivindicações de uma conexão etimológica essencial entre bupkis e kozebubkes são mais comuns em obras de referência dos últimos trinta anos ou mais. Por exemplo, de Yetta Emmes, Drek !: The Real Yiddish Your Bubbeh Never Taught You (1998):

Bobkes (BUB-kis) —literalmente, turds de cabra. Uma ideia absurda; uma oferta insultuosa, como em “O que você está me oferecendo são bobkes.”

Um autor afirma que a distinção entre kozebubkes –Derivado bobkes e o não-catalógico bobkes permanece atual em iídiche, mas não encontrei nenhuma outra referência que faça este argumento. De Fred Kogos, From Shmear to Eternity: o único livro de iídiche que você realmente precisa (2006):

Bobkes Coisas pequenas, bagatelas, amendoins, nada, sem valor (lit., excretas de ovelhas, cabras )

Bubkes Feijões; uma mera bagatela

Dois tratamentos bastante extensos de bobkis são especialmente interessantes. Primeiro, de Sol Steinmetz, Dictionary of Jewish Usage (2005):

bobkes. Em iídiche, esta palavra é uma interjeição que significa “lixo! nonsense !, “derivado de bobke , que significa” esterco de ovelha ou cabra “. A palavra foi emprestada do substantivo polonês bobki , com o mesmo significado. No entanto, muitos têm confundiu esta palavra com as palavras em iídiche para feijão, bobes , uma confusão que levou falantes de inglês judeu a igualar bobkes ao uso da gíria em inglês americano de “feijão”, como Ele não sabe feijão (atestado em inglês desde 1833), e não ligo para feijão com isso . Portanto, frases como “Eu ganhei bobkes por todos os meus esforços, ”“ Ele fez bobkes este ano no mercado ”e“ Mesmo se você ganhar o caso, os danos que receberá valerão bobkes ”são exemplos do uso do inglês judaico [.]

E de David Gold,“ Uma palavra inglesa de origem iídiche misetimologizada por pelo menos sessenta e seis anos (Bopkes) , ”Em Studies in Etymology and Etiology (2009):

A tradução nonsense! É muito fraca ser porque não transmite a aspereza moderada da palavra iídiche [ bopkes ].Se o inglês poppycock nonsense tivesse retido o significado de seu etymon holandês, ou seja, soft excrement, seria um equivalente em inglês denotacionalmente e conotacionalmente perfeito (isto é, um gíria moderadamente grosseiro com um alusão fecal), mas esse significado não foi retido, como resultado a palavra em inglês é inócua e, portanto, seria inadequada para traduzir em iídiche bopkes !.

Presumivelmente, se poppycock retivesse até mesmo uma sugestão do significado da palavra de origem “excremento macio”, a ConAgra Foods não o teria escolhido como o nome da marca para uma linha de pipoca cristalizada . Da mesma forma, parece-me, os vendedores ambulantes que falam iídiche na virada do século XX não teriam usado livremente bubkes para anunciar seus produtos, e as avós que falam iídiche no meio do século XX fariam não usaram o mesmo termo em conversas com os netos, a menos que, para eles, o termo significasse apenas “feijão”.

Comentários

  • Muito elaborado e discurso acadêmico. Eu ‘ estou impressionado e grato por sua contribuição.
  • Eu me pergunto se isso não ‘ se relaciona de alguma forma com o virada da frase ” monte de feijão “.
  • De acordo com Wikcionário, a grafia original era באָבקעס. Não ‘ não teria realmente uma grafia original em inglês … teria sido transliterado por inúmeras pessoas de acordo com a forma como elas o pronunciavam.

Resposta

A pergunta é uma piada?

Se não, google bupke (ou bupkis ). Você encontrará descrições como a que está nesta página :

bupkis (também bupkes, bupkus, bubkis, bubkes): enfaticamente nada, como em Ele não vale bupkis (indeterminado, seja “feijão” ou “fezes de cabra”, possivelmente de origem eslava, vlach ou grega; cf. bobki polonês “fezes de animais “) [2] (MW, OED)

Estou supondo que o que você cita é uma descrição de um disco rígido que parece algo como um bupke.

Comentários

  • Por que faria a questão é uma piada? Se sua resposta apenas adivinha a interpretação da passagem citada, então me parece uma pergunta justa.
  • @Drew. Eu ‘ não estou brincando. É claro que pesquisei a palavra e a definição de ‘ bulke ‘ no google, mas não consegui vincular a página que você sugeriu de alguma forma. No meu domínio do inglês como EASL, não posso ‘ dizer se fazer uma pergunta sobre a palavra estrangeira parece algo sério ou uma piada?
  • Claro é uma pergunta justa. Achei que fosse uma piada, mas imaginei que provavelmente não era, e respondi. De qualquer forma, tanto o nome do produto quanto (portanto) a pergunta são engraçados, no final das contas. Pelo menos espero que as pessoas possam apreciar isso.
  • @Medica. Obrigado por upvote e por dar o link do google, que obviamente difere da versão de Tóquio. Em seu link, o primeiro item mostra Solucionador de palavras do Scrabble dizendo Definições de Bupke Nenhuma definição encontrada com a palavra ‘ bupke ‘ . O segundo e o terceiro itens mostram surpreendentemente esta questão particular minha em EL & U, e o quarto item mostra Merriam Webster online com definição – a menor quantidade ou parte imaginável. O quinto item (Serverfault com) diz: “A variável de ambiente JRE_HOME não está definida corretamente. Esta variável de ambiente é necessária para executar este programa.
  • Cont.E quando tento executar o comando …. O que “bupke” significa? Questão simples —.” Enquanto na versão de Tóquio, o primeiro item mostra a definição do Urban Dictionary de bupkes ”como“ iídiche para ” feijão “, ou figurativamente, ” nada, nada, zilch “. O segundo item mostra Merriam Webster online: (a mesma definição acima). 3º Wikcionário. bupkes = grafia alternativa de bupkis. 4º. Dictinary.com. ‘Algo trivial; nenhuma coisa; beans. 5 em diante, todas as definições relacionadas ao tochotchke digital.

Resposta

Bupkis / bupki / bupke é gíria por nada.” Não é muito usado no vernáculo moderno.

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bupkis

Resposta

Falante em iídiche aqui. Bupkes não significa nada como muitas pessoas apontaram. Mas existe um tipo de bolo chamado bolo bubke. Provavelmente é isso que você está procurando.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *