“Yourn” como no seu. Onde ele se originou? Acho que vem do sul dos EUA, mas não tenho certeza.
Comentários
- Abreviação de ' seu one one '. Seu ' ne está presente em alguns dialetos do Reino Unido, particularmente, eu acho, em Midlands.
- I ' d sempre presumiu que ' uma forma contraída de seu , conforme esse link. Pode ser comum hoje em alguns dialetos regionais americanos, mas ' não é americano na origem . O OED diz que ' é modelado no meu, teu , e eles têm isso registrado desde 1382, então é muito anterior à América.
Resposta
Yourn , ourn , hisn , hern , theirn todos se originam na gramática dialetal anglo-saxã do meio anglo (Cambs, Hunts, Beds) e contêm a terminação fraca do pronome ainda presente em meu e teu . Minha família é originária de Cambs e evidentemente manteve seu discurso dialético mesmo quando a Revolução Industrial os obrigou a se mudar para Londres na década de 1830. Meu avô disse seu , etc. e meu pai disse isso (e eu!), Enquanto a família de minha avó e a família de minha mãe vieram de diferentes partes de Suffolk (dialeto da Anglia Oriental), onde não “diga isso.
Não são contrações suas ou suas . A citação de Samuel Pegge está correta – a gramática antiga perdurou mais tempo em Mid Anglia do que em qualquer outro lugar, e é por isso que sobreviveu. Os americanos e australianos o herdaram através da colonização.
Resposta
OED diz que foi modelado no meu , então acredito que se origine da seguinte analogia:
meu é para meu como seu é para seu
A palavra mais comum sua vem das seguintes construções:
ela é para dela assim como sua é para sua .
nossa é para nossa como seu está para seu .
Comentários
- Parece uma boa analogia. Por que ' meu ' foi para ' mine ' mas outros pronomes têm outros caminhos?
- @Chaim Meu não “foi para” meu ; É o contrário. A forma original era minha (bem, mīn em inglês antigo), mas, assim como aconteceu com an , o / n / final foi perdido antes dos sons consonantais. Mais tarde, em meu e teu , também se perdeu antes das vogais, assim como se perdeu em an em alguns dialetos modernos do inglês como bem.
- @JanusBahsJacquet E às vezes o " n " pula de uma palavra para outra. Existem algumas palavras que agora começam com uma vogal, mas originalmente começavam com " n ". " uma < palavra > " foi mal interpretado como " uma < palavra > " e o último travou; às vezes acontecia o oposto. blog.oxforddictionaries.com/2014/11/13/metanalysis
- @Barmar Sim, o reenquadramento é uma ocorrência comum, mas não é realmente relacionado à redução de sílabas complexas em palavras funcionais átonas. O reencaixe também é, em outras circunstâncias, responsável por coisas como heliponto e workaholic , que são bem diferentes.
Resposta
John Bartlett, Dicionário de Americanismos (1848) oferece o seguinte entrada para yourn :
YOURN. Esta é uma contração de sua , ou uma mudança na terminação do pronome seu , em conformidade com meu , e que é muito usado pelos analfabetos e pelos vulgares. Também é usado em Londres e no oeste da Inglaterra. “O cockney”, diz o Sr. Pegge, “considera palavras como nosso e seu como pronomes possessivos um pouco expandidos demais e, portanto, pensa que é apropriado restringir e para compactá-los nas palavras ourn e yourn , para uso diário comum. ” – Anedotas da Língua Inglesa [uage] [1814], p. 193.
Ele pode ter adicionado hisn , como no famoso distich:
Ele as prigs vot isn “t hisn
Ven he” s cotch “d” vou para pris “n.
O próprio Samuel Pegge diz, em Anedotas da Língua Inglesa :
Ourn e yourn também são pronomes saxões possessivos; para o saxão ure (nosso) no Caso Nominativo tem como seu urne acusativo; e o pronome saxão eower (seu) dá o eowerne acusativo; e nada é necessário para garantir o uso deles, mas uma mutação de Case. Se urne for um Dissílabo e eowerne um Trissílabo, não importa; porque, ao remover o final e (uma letra sem peso nessa situação), essas palavras saxãs devem terminar na letra n , uma circunstância que logo seria b questionado pela pronúncia do raid.
Comentários
- Interessante que digam que é de seu próprio . Sempre associei mentalmente a sua uma .
Resposta
Morando em Nottingham nas décadas de 1940 e 1950, normalmente usávamos yourn, theirn e ourn como possessivos. Também dissemos yoursen, mesen hissen para você, para mim e para ele. Apesar disso, meu pomposo professor de inglês da escola primária insistia que não havia dialeto de Nottingham, apenas preguiça! Pessoalmente, sinto-me orgulhoso de ter participado da preservação dessas formas anglo-saxônicas na fala comum não escrita ao longo de centenas de anos. Infelizmente, agora eles parecem estar morrendo graças à constante exposição ao inglês do Atlântico Central pela mídia.