Origens de “ up the duff ”

Em inglês britânico , o termo “up the duff” é usado para descrever uma senhora grávida.

Eu tentei pesquisar por que isso acontece, mas não consigo encontrar nada de concreto.

Oxford tem como:

1940 (originalmente australiano): talvez relacionado a duff.

sendo o “duff” referido:

Um pudim de farinha fervido ou cozido no vapor em um saco de pano:

Agora, a etimologia duff é do norte da Inglaterra, talvez de “massa”, por isso estou confuso sobre de onde vem o cruzamento entre Austrália e “massa”. Embora possa haver dar algum peso

Alguma ideia?

Comentários

  • I ' m nenhum especialista, mas não era ' ta ' duff ' uma forma de roun d pudim cozido no vapor em um ponto (daí também " no clube de pudim ")? Eu acho que a forma do pudim se correlacionou com a forma da barriga da ' uma mulher grávida e os dois ficaram entrelaçados?
  • Compartilhe sua pesquisa. Onde você olhou (apenas para que outros não ' façam a mesma coisa infrutífera)?
  • @Marv: OED diz a etimologia disso (originalmente australiano) expressão é " obscura ", mas pode estar relacionada a duff = um pudim de farinha fervido em um saco, um bolinho . Portanto, é análogo a gírias semelhantes para a gravidez, como no clube (do pudim) ou comer um pão no forno. O aspecto da barriga é sem dúvida relevante aqui – mas há outros usos " culinários / criativos " relacionados, como preparar um esquema e a " sopa primordial " teoria , então não precisa ' depender disso.
  • Prefiro a sensibilidade de ' estraguei ' eu mesmo …;)
  • Sua edição veio um pouco tarde para Hugo …

Resposta

O OED tem de 1941 e originalmente australiano.

Eles dizem:

Origem incerta; talvez relacionado a duff n.1b e, portanto, análogo a frases de gíria semelhantes para gravidez, como no clube (do pudim) ou comer pão no forno.

Duff n.1 b * é um pudim de farinha que foi fervido em um saco ou bolinho. em> um sentido é simplesmente massa . Disto eles dizem:

originalmente uma pronúncia do norte de massa n .: compare o suficiente .

A etimologia duff é do norte da Inglaterra, datando de 1840. Como isso chegou à Austrália? Bem, duff parece ter sido usado na Austrália também, como no bolo conhecido como plum duff , que pode ser encontrado na Austrália jornais desde 1849 .

Um artigo de 1893 relata a denominação deste “grande prato festivo dos marinheiros” por um companheiro de “contramestre”, um filho musculoso da Ilha Esmeralda “cuja tarefa era o cozinhe um pudim de Natal:

Por fim, ele escolheu uma receita que começava: “Faça uma massa dura”. Quando chegou à palavra massa, ele disse a si mesmo: “Se os feitiços ásperos aumentam, a massa solita aspereza.”

Bem, esta provavelmente é uma etimologia popular, mas este “bolo dos marinheiros ainda é conhecido como plum duff nos antípodas de hoje e é um dos muitos exemplos de massa -> duff na Austrália do século 19.

Comentários

Resposta

novo usuário aqui, obrigado por me permitir participar da discussão. Dough = Duff é provavelmente / pode ser uma pronúncia regional britânica, como nos sobrenomes Clough “Cluff” e Hough “Huff”, que foi modificada na pronúncia moderna de “doh”. Muitas vezes me perguntei sobre aquele “ough” que termina em tantas palavras que são pronunciadas de maneira muito diferente: tosse, arado, através, Slough, áspero, massa, etc. e por que era usado com frequência!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *