Os advérbios podem modificar adjetivos?

Por exemplo:

Antigo Japão, há um relação hierárquica estrita com uma grande diferença.

A grande modificação é estrita? Mas, pelo que entendi, essa frase é no Japão antigo, havia grandes divisões sociais e hierarquia social estrita, que está em vigor Há uma relação hierárquica grande e estrita.

Obrigado!

Resposta

Os advérbios podem modificar adjetivos?

Sim . Isso faz parte do que os advérbios fazem. Considere:

  • [e] {●} [te] {●} [também] {●} vermelho [vermelho] carro [carro]
    um muito carro vermelho
  • [ma] {●} [bu] {●} [Shi ] {●} [ku] {●} céu azul brilhante [vermelho] [céu azul]
    a deslumbrante brilhante céu azul

O big modificando é estrito?

Não. Pelo menos, não diretamente. Em sua frase de amostra, conforme você a analisou corretamente, o grande [Oh] Kiku não está sendo usado como um modificador direto no seguinte adjetivo estrito, mas em vez disso, está sendo usado de uma forma que pode ser entendida como uma conjunção, como você sugere com sua grande alteração [oh] kiku [te] {●}, ou como uma espécie de cláusula adverbial que modifica todo o resto da frase.

Uma das pistas gramaticais nos diz que este grande [oh] kiku não é apenas um modificador adverbial para severo [kibi]] Shii sozinho é que o grande [Oh] Kiku tem um assunto marcado com Está imediatamente antes dela, nos dizendo que o grande [oh] kiku está de fato sendo usado como o predicado de uma frase descritiva com aquele sujeito marcado como o substantivo principal dessa frase.

A gramática

Este tipo de desinência adverbial de uma frase também pode acontecer com verbos, onde, por uma análise, o é omitido. Exemplo:

  • Coma arroz [han] [Ta] Assistir TV [Mi]
    [I] comer e assistir TV

Este tipo de construção une cláusulas usando a forma contínua [Renyokei]: o -masu radical para verbos, o adverbial para adjetivos -i , o adverbial para adjetivos -na – literalmente, a forma [kei] ou “forma” que resma [ren] ou anexa a um verbo [yogen] ou flexionando a palavra.

Como isso afeta o significado

Em termos de nuance, o significado da frase que termina na forma contínua é um pouco mais próximo ligado ao significado da frase a seguir do que se você usar a conjunção ~ te. Compare:

  • Mabushi [ku] {●} Ming [Aka] Rui Aozora [Aozora]
    um deslumbrante ly céu azul brilhante
  • Glitter [ku] {●} [te] {●} Ming [vermelho] Rui céu azul [Aozora]
    um e céu azul brilhante

Ou:

  • Coma arroz [han] [[ Be] {●} Assistir TV [Assistir]
    [I] comer e assistir TV (provavelmente em ao mesmo tempo)
  • Comer arroz [han] [ta] [be] {●} [te] {●} assistir TV [assistir]
    [I] comer e depois assistir TV (como ações distintas, possivelmente separadas no tempo)

Olhando especificamente para o seu exemplo de frase:

  • Há uma grande diferença de status [ku] {●} Há uma relação hierárquica estrita.
    Há uma grande diferença de status, e [portanto] uma hierarquia estrita.
  • Há uma grande diferença de status [ku] {●} [te] {●} Há uma relação hierárquica estrita.
    Há uma grande diferença de status, e [separadamente] uma hierarquia estrita.

Estou ampliando as traduções em inglês aqui para tentar enfatizar a distinção no japonês, mas espero que isso ajude a lançar alguma luz sobre por que um autor ou falante pode usar a forma normal conjuntiva [renyokei] para encerrar uma cláusula, como oposta à forma conjuntiva.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *