Os alto-falantes BrE sempre ' esperam na fila '? Ou ' esperar em uma fila '? Ou eles simplesmente ' enfileiram '

Os alto-falantes BrE digamos, em um bom BrE idiomático, “ esperar na fila “? (= AmE: “wait in line”)

Os falantes do BrE dizem, no bom e idiomático BrE, “ aguarde na / na fila “? (= AmE “esperar na a / a fila”)

Ou os alto-falantes BrE usam “ fila “em vez disso? Johnny ficou na fila por três horas (onde “na fila” significa “aguardou na fila” AmE ).

Desde já agradeço, sei que você está muito ocupado e agradeceria muito se você designar se é um falante nativo de BrE ao responder.

Eu olhei cinco dicionários e não consigo obter uma resposta.

Resposta

Falante nativo de inglês britânico aqui, você não “usaria” esperar na fila ” Se alguém perguntar onde sua irmã está e ela estiver esperando na fila, você pode usar um dos seguintes:

substantivo: Ela está esperando na / a fila

verbo: Ela está na fila para conseguir um tíquete

Como você pode ver, a fila pode ser usada como um verbo ou um substantivo. Este é provavelmente um exemplo de “verbing” ou “verbificação” (veja a postagem do blog abaixo)

http://oupeltglobalblog.com/tag/nouns-used-as-verbs/

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *