Por que ' eles não mostram legendas para o diálogo em espanhol?

Sou um grande fã de Breaking Bad e atualmente estou assistindo a 3ª temporada.

Uma coisa que percebi é que há várias cenas em que os personagens falam em espanhol – algumas dessas cenas são muito importantes para acompanhar a história – mas nunca mostram traduções ou legendas para o idioma.

Por que isso?

Qual é a razão para não traduzir o diálogo em espanhol para os espectadores?

Comentários

  • I ‘ Não tenho certeza se esta é a resposta certa, então ‘ irei comentar apenas. Esta é a história de Walt ‘, contada por Walt, para um público que pode incluir alguns falantes de espanhol. Walt não ‘ não entende espanhol. Como Walt, os participantes da audiência precisam vivenciar o diálogo com falta de compreensão, se necessário.
  • @wbogacz I ‘ diria meio certo. Porque se fosse puramente a história de Walt ‘, então não ‘ obteríamos qualquer histórico sobre Gus ou qualquer aparência de por que Jesse é tudo enlouquecido. Mas no caminho certo.
  • Provavelmente porque não ‘ adicionaria algo ao enredo. Sim, ‘ será divertido saber o que os personagens estão dizendo em espanhol, mas mais ou menos não é de grande valor para o enredo. Além disso, adiciona outra camada de obscuridade ao enredo, IMO.
  • Eu ‘ ma falante nativo de espanhol, e posso dizer que você não está perdendo nenhuma especialização detalhes do enredo sempre que ocorre um diálogo em espanhol. Na verdade, o sotaque espanhol às vezes é tão ruim que até eu tenho dificuldade em entender o que eles estão dizendo.
  • Também falo espanhol, e depois de saber que Gus era para ser chileno, Comecei a balançar a cabeça toda vez que o ouvia falar seu espanhol horrível.

Resposta

É uma deliberação dispositivo de direção. Estamos experimentando o mundo através dos olhos de Walt e Jessie, então isso nos permite avaliar sua confusão, suspeita e medo pela impotência que eles sentem quando os eventos estão se desenrolando ao seu redor – com pouca compreensão e consequente falta de controle. Resta-nos interpretar a linguagem corporal (da qual surge 70% da comunicação) e as palavras estranhas que são semelhantes nas duas línguas. Exatamente como faríamos na mesma situação. shudder

Comentários

  • Então, se este for inteiramente Walt ‘ s história, por que estamos vendo essas cenas onde eles só falam espanhol e onde Walt está a centenas de quilômetros de distância? Eu ‘ estou muito confuso com essas cenas também, porque elas não acrescentam nada ao enredo, ‘ não há como Walt ou Jesse saberiam sobre nada disso, então não ‘ parece ter qualquer propósito para eles … por que gastar dez minutos mostrando um encontro entre um bando de personagens quando você pode ‘ t entendo o que eles ‘ estão dizendo, não ‘ nenhum tom real para a conversa, é ‘ não está sendo percebido por nenhum dos personagens principais, então a única informação que você obtém é que dois caras eu.
  • @BrianFlowers Como PeterClose diz em sua resposta, eles estão lá quando convém às intenções do diretor. A grande maioria do público-alvo não ‘ fala espanhol e ver uma reunião a centenas de quilômetros de distância com algumas palavras reconhecíveis (por exemplo, Hank, Pinkman, Heisenberg) dá a você uma sensação de iminência dificuldade. Alternativamente, pode ser que eles bagunçaram as legendas, mas eu duvido seriamente disso. Se ‘ for deliberado, será ‘ um toque muito bom.

Resposta

Eu só vi o show como a caixa do DVD, então a exibição original pode ter sido diferente, mas algumas das cenas são legendados, e alguns não são. Isso não parece acidental ou descuidado – como tudo na série, tem significado e contribui para o desenvolvimento da história.

Os exemplos mais poderosos disso são duas cenas com os Primos.

No final de S3 06, Gus encontra os Primos no deserto, em um confronto muito tenso. Não tem legenda, mas não precisa ser. Sabemos que os Primos querem matar Walt , e sabemos que Gus precisa dele vivo, pelo menos por enquanto. Eles discutem sobre isso, Gus diz algo que os faz pensar … então ele diz o nome de Hank, muito claramente. E sabemos que ele deu a eles Hank, para matar, em vez de Walt, e os créditos rolaram.

A cena seguinte (a primeira cena de S3 07) está totalmente legendada.Os Primos, ainda pequenos, brigam por causa de um brinquedo, e um (Marco) corre até o tio (Hector) para reclamar, e diz que quer o irmão (Leonel) morto. Hector chama Leonel e mergulha a cabeça em um barril de água, segurando-o ali, perguntando a Marco se é isso que ele quer. Marco esmurra Hector desesperadamente até que ele solte Leonel e pergunta chorando se ele está bem. Hector diz a eles: “Família é tudo”. Isso não apenas nos diz por que os Primos e o cartel são inimigos tão implacáveis … também nos horroriza ver a inocência de dois meninos que sabemos que se tornarão totalmente malvados e implacáveis. Mas toda a cena seria incompreensível sem o diálogo, então as legendas são essenciais.

Comentários

  • Se você quiser saber, no Cena do pôr do sol , Gus diz que ao norte da fronteira fica o seu território, e os primos ou qualquer pessoa do cartel não tem o direito de decidir o que acontece ali. Então ele fecha um acordo: embora Walt e Jesse negociassem com Tuco, Hank foi quem atirou nele. Em seguida, ele lhes dá permissão para matar Hank e espera que ‘ os satisfaça.

Resposta

Você não disse realmente quem são “eles”, mas no Breaking Bad Wiki e no Blu-ray eles são mostrados.

Resposta

Eu tenho os DVDs e os assisto com as inscrições ligadas e alguns deles é importante. A configuração do assassinato do personagem de Danny Trejo foi um tanto importante, ou pelo menos permitiu que você entendesse melhor.

A parte “vivenciar o mundo pelos olhos de Walt e Jesse” é besteira. Se Jesse e Walt nem estão na cena, o que isso importa? E, como eu disse, algumas das conversas são importantes para os enredos. Não é como se eles estivessem lendo o boletim meteorológico ou algo assim, o diálogo importa.

Quanto a por que os episódios originais não foram legendados na época …? Bem, há muitos Falantes de espanhol nos Estados Unidos agora. Acho que eles imaginaram que metade do público entenderia e a outra metade não. Sempre me incomodou que houvesse uma configuração SAP para sua TV, mas nenhuma maneira de traduzir espanhol para inglês.

Resposta

Observe que a quarta temporada (portanto, não é a causa do seu problema específico), o Blu-ray tem uma falha em que várias cenas em espanhol deveriam conter legendas em inglês, mas as legendas não aparecem a menos que você as habilite manualmente através do menu.

Em vez de serem queimadas na imagem, essas legendas são apenas mais uma trilha de legendas e devem estar ativadas por padrão, de modo que mesmo quando você desativa as legendas por completo , essas legendas aparecem para as cenas em espanhol.

Devido ao bug, as legendas NÃO aparecem se você simplesmente colocar o disco no player e clicar em “reproduzir”. Em vez disso, você deve habilitar as legendas completas em inglês por meio do menu e, em seguida, desligá-las novamente. As legendas em inglês aparecerão nas cenas em espanhol como deveriam.

Comentários

  • Uh, obrigado? Mas esta não é ‘ uma pergunta sobre um problema técnico com um disco Blu-ray. É ‘ uma escolha estilística de não fornecer legendas para o diálogo em espanhol na trilha de áudio em inglês.
  • De acordo com outros comentários, algumas cenas do S3 têm legendas para o diálogo espanhol. No entanto, o OP diz que ” nunca ” o faz, o que sugere que realmente há um problema técnico. Os lançamentos em DVD / BD das outras temporadas não ‘ têm a mesma falha, mas como no S4, as legendas estão em uma trilha separada e não queimadas no vídeo. Portanto, é ‘ fácil imaginar que, digamos, uma extração de DVD do programa omitiria acidentalmente as legendas. O OP não ‘ diz qual mídia ele ‘ está assistindo, mas se não ‘ não vejo nenhuma legenda quando ‘ deveria estar lá, acho que essa é uma explicação provável.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *