O título diz tudo realmente. Antes de começarmos a usar os nomes vernáculos, sempre a chamávamos de tour pela Espanha .
O que é isso?
a. não é realmente entendida por falantes de espanhol como uma excursão pertencente à Espanha
b. um entendimento errôneo de a e de de minha parte
c. apenas um idioma, não tente traduzi-lo
Comentários
- Meu palpite, se funciona como em português, é que vem de dar una vuelta um algo . O verbo que geralmente vem com vuelta é dar , e dar geralmente vem com a preposição a : dar una vuelta a la llave (literalmente, dê uma / uma volta à chave); dar una vuelta a Espa ñ a (faça um tour pela Espanha).
Resposta
Há “uma diferença sutil entre usar” a “e” de “.
Se você disser” La Vuelta de España “, significa que o objeto desta frase, “La Vuelta” pertence à Espanha e pertence a ela. Como dizer “A Volta da Espanha”.
Se você diz “La Vuelta a España”, significa que “La Vuelta” é em torno da Espanha. Como dizer “The Ride around Spain”.
Ambos estão sintaticamente corretos, apenas expressam ideias diferentes.
Comentários
- " La Vuelta de Espa ñ a " também pode significar " Espanha ' s retorno " e mostra o " pertencer à Espanha " senso de " de ". " La Vuelta a Espa ñ a " neste outro sentido de " vuelta " significaria " O retorno à Espanha "
La Vuelta a España
.