Lendo histórias contemporâneas da Primeira Guerra Mundial, percebi que, no início, a nação dos Bálcãs era chamada de Sérvia , mas em números publicados após a segunda metade de 1916, transformou-se na Sérvia .
Existe algum motivo particular para isso?
A consultoria Google NGrams fornece: –
que parece corresponder à minha observação.
Editar Google NGram substituído pela versão que usa nomes em maiúsculas, conforme sugerido por Steven Littman ; o resultado faz muito mais sentido.
Comentários
- Tente seu ngram usando formas maiúsculas.
- @StevenLittman, isso faz um muito mais sentido. Obrigado.
Resposta
De um não confiável fonte :
Em grego antigo, a letra Beta foi pronunciado como o inglês B . Mas em grego moderno, é pronunciado como o inglês V . Portanto, “Sérvia” se tornou “Sérvia”.
e de outra fonte semelhante:
É chamado de Sérvia usando o Cirílico script e Servia ao usar o Latim script.
e, finalmente, um confiável pode ser encontrado em http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NOT19150305.2.51
Resposta
Servia era a grafia latina medieval da Sérvia, de acordo com Etynomline.
Servia :
- Termo histórico do inglês, retirado do idioma grego, usado em relação à Sérvia, aos sérvios ou à língua sérvia. Wikipedia
Sérvio :
- 1813, mas em referência aos Wends; 1861 como “nativo da Sérvia”, de Sérvio Srb, talvez de uma raiz que significa “homem”. Sérvio é atestado desde 1848 como substantivo, 1876 como adjetivo. Mais comum em 19c. era servo.
Servo :
- 754 (n.), 1723 (adj.), do latim medieval Servia, do sérvio sérvio (ver sérvio).
Etymonline
Resposta
Servia sugeriu uma conexão falsa com o latim servus “escravo”, refletido em inglês servil e servil (enquanto serve e serviço têm denotações mais positivas). Da mesma forma, Rumânia foi alterado para România para refletir România român “Roman” em vez de rumân “camponês, servo” , embora tarde demais para afetar o francês Romênia (o inglês mudou principalmente de Romênia para Romênia ). Em ambos os casos, o desejo era evitar um nome que soasse como “Serf-land”.