Estou aprendendo francês e, pelo que ouvi, parece que:
- c “est un é pronunciado / sɛ tœ̃ /, mas
- c” est une é pronunciado / sɛ tʃyn /,
com um / tʃ / como em queijo . Eu ouvi essa diferença no Duolingo e no Forvo ( un , une ).
É esse o caso no dialeto parisiense padrão? Por que isso acontece e quando?
Comentários
- Eu não ' não ouço / tʃ / nessa gravação une forvo, btw.
Resposta
TL; DR: esta não é uma pronúncia padrão. Mesmo @Gilles não pode “imaginar alguém pronunciando [ tʃ] ou [ts] 1 .
No Français Standard, deve ser [sɛtyn], [ tʃ] é uma variante comum no francês cajun e em variedades da França rural, especialmente na fala informal. Québécois e Acadien usam [ts], que é bastante próximo e pode estar relacionado.
Quanto a por que , não tenho certeza, mas suspeito que seja um caso de mouillure ou palatalisation : acontece em muitas mães em francês, e em alguns casos na fala informal que uma consoante oclusiva antes de uma vogal anterior é palatalizada como em [k] → [kʲ]
Qui c “est ce bébé? [kisesəbebe]
Pode ser pronunciado [kʲisesəbebe] em manhês. Um professor basco me disse que essa palatalização pode ser obrigatória em basco ao se dirigir a parentes ou amigos próximos.
Então, com o passar do tempo, essa pronúncia pode evoluir para [kʃ] ou [tʃ]. A mesma coisa aconteceu com o inicial [k] latim cabalus
[k]> [kʲ]> [tʲ]> [tʃ]> [ʃ]
que é como c abalus se tornou ch eval .
Visto que Cajun, e em uma medida menor quebequense herdou mais do francês informal, poderia ser como [cɛtyn] se tornou [cɛtʃyn].
Comentários
- Só para esclarecer: isso não é um padrão. Eu (principalmente parisiense ou próximo) não posso ' imaginar qualquer pessoa pronunciando [tʃ] ou [ts].