Por que “ aprove ” parece errado?

Sempre que leio um e-mail como este, o inglês parece incorreto para mim.

“Eu gostaria de tirar folga amanhã. Por favor aprove. “

Quero dizer que” Por favor, aprove “é mais natural, mas por que isso?

Comentários

  • " Ele " está sendo usado como um pronome neutro, quase como um marcador de lugar para algo, que neste caso é o seu pedido para tire amanhã de folga. Mas por que ' você não pode simplesmente dizer " Aprove minha solicitação "?
  • O inglês não está incorreto, mas talvez seja indelicado apesar do uso de por favor porque é formado como um comando.
  • " Por favor, você poderia dar sua aprovação " soa mais educado e, talvez, mais natural. Mas é mais prolixo; em e-mails, solicitações e consultas entre a força de trabalho deve ser conciso.
  • Talvez a ' estranheza ' que você sente com essa estrutura é porque funcionaria melhor como uma única frase. Por exemplo, " Eu gostaria de tirar folga amanhã; aprove? " Eu pessoalmente acho " Aprove " pior.
  • " Eu gostaria de solicitar a folga amanhã. Aprove. " ou " Eu gostaria de solicitar a folga amanhã. Você poderia aprová-lo? " seriam (para mim) redações melhores; o último também parece mais educado sendo formulado como uma pergunta / solicitação em vez de uma exigência [educada].

Resposta

Claro, não posso “ter certeza de por que parece errado para você , mas para mim parece um pouco engraçado porque” estou esperando “que se refira a algo mencionado anteriormente, e a única coisa na frase anterior a que parece que pode se referir é “amanhã”. E pedir a alguém para “aprovar amanhã” é bobagem — Haverá um amanhã, independentemente de se aprovarem ou não.

Uma solução mínima seria abandonar o “it”, como você sugere —, que tornaria a frase um tanto concisa e elíptica, mas que poderia funcionar em um e-mail do local de trabalho — ou substituí-lo por “this”, que pelo menos poderia validamente se referir a toda a solicitação. Mas apenas para evitar ambigüidade, eu prefiro expandi-lo totalmente para “esta solicitação”, como sugerido por trpt4him.

Ou, alternativamente, a solicitação poderia ser reformulada, por exemplo:

“Eu gostaria de tirar um dia de folga amanhã. Por favor, aprove. “

onde” isso “agora pode se referir a” um dia de folga “(visto como uma frase definida), que pode ser legitimamente aprovado .

(Obs. Não faço comentários sobre se a brevidade da solicitação é apropriada aqui, uma vez que não parece ser isso que você está perguntando e uma vez que não estou familiarizado com o seu local estilo de comunicação no local de trabalho. Em alguns lugares e contextos, seu pedido de exemplo pode ser exatamente tão longo quanto necessário; em outros, você pode ter que expandi-lo para cinco vezes o comprimento atual para garantir que soe educado e respeitoso o suficiente.)

Resposta

Não sou falante nativo, então posso ser tendencioso, mas …

I would like to take tomorrow off. Please approve it. 

… você não está pedindo aprovação, você “está dizendo à outra extremidade que pretende tire a folga amanhã, e isso é esperado (por você) para aprovar imediatamente. É provavelmente por isso que parece errado.

Alterando como sugerido para

I would like to take tomorrow off. Please approve it ? 

Não soa melhor: é como se o escritor implorasse por aprovação.

Para ser breve e transmitir o pedido real, eu escolheria um texto diferente :

I"d like to take tomorrow off. Do you approve ? 

ou

I request permission to take tomorrow off. 

Resposta

Posso ter folga amanhã?

Não há necessidade de forçar para usar outros verbos modais; temos um que aborda o que é permitido, perfeito para solicitações educadas como essas.

Pode-se provavelmente extrapolar que você quer amanhã de folga, se estiver perguntando. Se você precisar explicar o bom motivo, seja específico.

Resposta

Parece muito melhor e seria mais educado diga “Por favor, você aprovaria?” Parece muito conciso para o que é um pedido.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *