Estou aprendendo francês através da leitura, mas às vezes encontro algumas frases que não são intuitivas para mim. Uma delas é perguntada em esta pergunta . Outra é a pergunta que você está lendo.
Uma frase francesa bem conhecida é qu “est-ce que c” est . Esta frase é usada quando você deseja perguntar o que está acontecendo . No entanto, em minha mente, isso significa literalmente O que é isso? . Isso soa muito estranho para mim. Se quisermos simplesmente perguntar O que é? , o que devemos perguntar? qu “est-ce? é uma frase comum? Pergunto porque não a vi em lugar nenhum. Que outras alternativas temos para este propósito?
Comentários
- Qu ‘ est -ce? é comum, mas um pouco antigo ou reservado para a literatura. Mas pode ser encontrado em uma linguagem comum. Os ” especialistas em lingüística francesa ” (Todos vocês sabem o que isso significa, eu ‘ tenho certeza) verifique se qu ‘ est-ce que c ‘ est? é uma expressão redundante exatamente como au jour d ‘ aujourd ‘ hui ?
- Acho que ” qu ‘ est-ce ” isn ‘ t amplamente utilizado na fala simplesmente porque pode ser mal interpretado por ” caisse “.
- @Saeed Neamati É exatamente que, O que é isso? , no entanto, felizmente, como é o caso de muitas dessas coisas em muitas línguas, você, falante indígena, don ‘ aprenda-os por meio do pensamento lógico, mas por pura rotina até o dia, se você ‘ tiver sorte o suficiente para refletir um pouco sobre a linguagem y você percebe que é um absurdo completo e que não há nada a fazer a respeito, exceto usá-los ou calar a boca.
Resposta
Primeiro, “o que está acontecendo” normalmente será traduzido por “qu” est-ce qu “il se passe”, às vezes “qu” est-ce qu “il ya” ao antecipar um problema. Também pode ser traduzido como “qu” est-ce que c “est”, mas apenas em casos específicos, por exemplo, quando você acabou de ouvir algum ruído estranho.
A frase “qu” est-ce que c “est” é realmente estranho, mas muito comum e padrão. Eu diria que o motivo é que, em francês falado, as inversões sujeito-verbo tendem a ser muito raras (a menos que você não se preocupe em ser percebido como pedante). As pessoas costumam fazer perguntas usando “est-ce” como o único sujeito-verbo inversão:
Qu “est-ce qu” il ya? Quand est-ce qu “il vient?
Em vez de:
Qu” y at-il? Quand vient-il?
E “Qu” est-ce? ” também está sendo substituído por “Qu” est-ce que c “est?” através deste mapeamento. A primeira é perfeitamente correta, mas raramente encontrada, mesmo em francês escrito.
Na verdade, na linguagem informal, o francês ignora completamente essas inversões … (e estritamente falando, isso dá origem a não gramaticais frases):
Il part quand? Quand c “est qu” il part? C “est quand qu” il part?
Il va où? Où il va? Où c “est qu” il va? C “est où qu” il va?
Qui c “est qui s” en va? C “est qui qui s” en va?
C “est quoi?
Resposta
Qu “est-ce que c” est? veut dire O que é? (et pas What “s acontecendo ?)
Il ya plusieurs façons de poser une question:
1- L “inversion du sujet :
- Viens-tu?
- Que fait-il?
- Est-ce vrai ?
L “emploi de l” inversion du sujet est du style soutenu.
2- Est-ce que :
-
Est-ce que tu viens?
-
Qu “est-ce qu” il fait?
-
Est-ce que c “est vrai?
N” essaie pas de décortiquer l “expressão, mais considère juste que c” est une expression, un gadget (donc quelque escolheu de pas forcément utile ou indispensable) qui permet de poser une question.
O uso de é de uso comum, considerado por alguns (não por todos) como familiar.
3- Mantenha a ordem das palavras da frase afirmativa e marque a consulta:
-
por escrito: pela presença do ponto de interrogação,
-
por oral: pela modificação da entonação.
Você vem? (O tom de vem sendo mais alto do que você quando dizemos a frase)
Você entenderá melhor ouvindo as frases propostas em esta página que encontrei pesquisando no Point du FLE , onde você encontrará muitos de “ outros exercícios sobre questionamento em francês.
Então, você pode muito bem dizer O que é? para pergunte O que é? , está absolutamente correto. Mas, pessoalmente, não digo isso todos os dias, a menos que queira ter um efeito específico. Na vida cotidiana, digo O que é ?
Resposta
Em francês, de acordo com “Bescherelle – La Grammaire”, impresso em 1997, os seguintes são considerados pronomes interrogativos complexos :
Para pessoas:
- quem é o que
- quem é o quê
- para, de quem é
- preposição + quem é
Para objetos:
- o que é
- o que é
- para, o que é
- preposição + o que é
A regra é a seguinte:
Quando a pergunta é sobre pessoas , deve-se usar “qui est-ce …”. Quando a questão é sobre objetos, deve-se usar “qu” est-ce … “, pois é o equivalente a” quoi est-ce … “.
Por exemplo, as duas frases seguintes têm o mesmo significado:
- Quem é o passado?
- Quem é o passado?
Resposta
Ambos o que é? e o que é? estão corretos. Mesmo que me pareça que o primeiro é menos comum (especialmente no francês falado). Existem contextos em que o segundo formulário é obrigatório. Compare:
Quem o faz dizer isso?
Quem o faz dizer isso?
Com
* O que o faz dizer isso?
O que o faz dizer isso?
Portanto, não ficaria surpreso se os professores apresentassem o segundo formulário antes de entrar em detalhes sobre quando o primeiro pode ou não ser usado.
Resposta
Gostaria de traduzir o que é? por o que é isso? .
Eu prefiro o que é isso / aquilo? a o que é isso? , o que implica que alguém aponta para o objeto em questão. Sendo ambos de registro sustentado, cada um preferirá o que é se não quiser ser pedante.
Em geral, preferimos dizer “O que” é isso / aquilo / essa coisa …? “.
Quanto a” O que “está acontecendo?”, pode ser traduzido como “O que está acontecendo? “.
O outro significado de O que é? será melhor transmitido por um O que está lá? ou mesmo por um Quem está lá ? , porque o primeiro requer uma entonação particular para ser compreendido e, portanto, deve ser evitado para evitar qualquer confusão. Existem dois usos principais: quando está alguém à porta e se um aristocrata pergunta ao seu criado quem vai arrogantemente e parecendo perturbado.
Resposta
“Qu” est-ce “não pode ser entendido como” caisse “, porque será sempre “la / une / sa / ta … caisse”.
Deve-se fazer sempre a inversão sujeito-verbo em uma pergunta, mas hoje em dia está quase esquecido na fala (mais comum na escrita )
Frases redundantes só valem a pena se você conseguir pronunciar rápido. Não é um francês artístico, então não perca o tempo e chegar ao fim.
Para iniciantes, mesmo que não seja o topo da arte, muito mais fácil é dizer: “c” est quoi? “” il fait quoi? “
Para graduados, você pode tentar: “o que é isso?” = “o que é isso?” com alguma surpresa / irritação. Pronuncie “kèskessèksa” onde è pode ser é (como sempre com ai / et / es)
Sim, redundância é uma forma de ser bem compreendido.