Qual “é a diferença entre” marrón “e” castaño “? Ambos parecem significar” marrom “(a cor). São a mesma coisa? Ou eles têm diferenças distintas?
Comentários
- I ' d desejo que a pergunta seja editada , para adicionar " caf é ", pois seria uma pena criar outro pergunta apenas para isso.
Resposta
Na Espanha, usamos castaño apenas para se referir a uma cor de cabelo acastanhada (ver 3º significado no DRAE: dicho de una persona: que tiene el pelo de un color similar al de la cáscara de la castaña ) e marrón para todo o resto.
A palavra castaño (como uma cor) também aparece em algumas expressões como como esto pasa de castaño oscuro .
Resposta
É uma daquelas coisas subjetivas como: diferença entre roxo e violeta … Tecnicamente (no ramo de impressão por exemplo) existem vários parâmetros que estabelecem que isso é roxo, isso é violeta (os componentes de verde, vermelho e o azul na cor, por exemplo) mas nas ruas uma pessoa comum podia usar essas duas cores quase intercambiáveis.
No caso de marrón e castaño: para MIM, castaño é acastanhado. Marrón é marrom, mas quase chegando à parte vermelha do espectro. Mas isso está na minha cabeça. Para outros, poderia ser diferente, eu acho.
Resposta
Na América Latina, o significado usual é o da cor “marrom”,
No entanto em um ambiente técnico, como fotografia ou impressão profissional, eles podem referir-se a diferentes tons de marrom, enquanto “marrón” tem a conotação de ser um tom mais claro de marrom. (Pantone 18-1415 Marrón e Pantone 19-1118 Chestnut) são os tons padrão.
No discurso comum, castaño é usado para a cor do cabelo, ou tinturas de cabelo, bem como “morena” é usada em inglês em vez de marrom. O espanhol sendo tão rico em vocabulário, tem “Bruna” para se referir a uma mulher de cabelo castanho, mas “Bruno” é na verdade um nome próprio masculino popular.
enquanto “marrón” é mais frequentemente usado para descrever cores em quase tudo o mais.
É quando se referindo a materiais na arquitetura ou paisagismo, você verá que “marrón” é freqüentemente usado em vez de marrom, como em “la casa de puertas cor marrón y ventanas rojas”
Comentários
- Curiosidade. Em todo o mundo de língua espanhola, Bruce Wayne é " Bruno D í az ". Todos sabem quem Bruno Diaz é, assim como na Anglosfera, é um conhecimento comum básico