Quando estou me afastando de alguém, digo: “Vejo você por aí”. Às vezes, ouço pessoas dizendo “Pega leve”. ou “Tome cuidado”. Qual é a implicação dessas frases? Eu entendo que quando eu dou uma entrevista ou algo assim, talvez alguém possa me dizer: “Pega leve”. Quando eu estou resfriado, alguém pode me dizer: “Tome cuidado”. Gostaria de saber se posso usar essas frases apenas como uma saudação, em vez de dizer “adeus”. Também gostaria de saber em que situações posso usar a frase “Pega leve”.
Resposta
Ao dizer adeus , pega leve e cuidado são equivalentes virtuais. Eu não interpretaria nenhum dos dois significando nada mais do que uma forma educada, porém padrão, de dizer adeus quando duas pessoas se separam.
Também gostaria de saber em que situações posso usar a frase “Pega leve”.
Existem vários usos para essa frase além o adeus padrão. No contexto, pode ser usado quando:
- você tenta acalmar alguém (Bob estava prestes a entrar em uma briga quando seus amigos lhe disseram: “Calma, pega fácil. “)
- você quer que alguém seja cauteloso (Jill estava ensinando sua filha a dirigir, quando eles se aproximaram de uma curva fechada na estrada.” Esta estrada faz uma curva fechada aqui “, disse Jill . “Pega leve nessa curva.”)
- você quer dizer a alguém que ela deve adotar um estilo de vida mais despreocupado (Ted disse a sua amiga Janet: “Você se estressa demais; deveria apenas aprender a vá com calma. “)
- você deseja ajudar a acalmar ou acalmar as ansiedades ou emoções de alguém ( Brenda desatou a chorar quando contou ao marido a má notícia: ela acabara de perder o emprego. Seu marido a abraçou e tentou oferecer alguma segurança. “Pega leve, querida”, disse ele. “Talvez isso funcione da melhor forma.”)
Da mesma forma, “cuidar” geralmente é apenas uma forma abreviada de “cuidar de si mesmo”, motivo pelo qual algumas pessoas podem diga isso quando você “não estiver se sentindo bem, física ou emocionalmente.
Ambas as frases costumam ter um tom de empatia, embora” vá com calma “geralmente signifique desacelerar ou relaxar, enquanto” pegue cuidado “significa ficar bom, ou permanecer com boa saúde ou espírito. Como eu disse antes, porém, quando qualquer um deles é usado como um substituto para adeus , há” uma boa chance de que o orador tenha usado um em vez da outra, apenas arbitrariamente, a menos que alguma conversa anterior tenha mudado isso.
Resposta
Todas essas frases têm significado idiomático Adeus com diferentes níveis de informalidade. Normalmente não há significado implícito adicional por trás dessas frases.
Aqui está uma lista de frases idiomáticas comuns que significam adeus agrupadas por formalidade grosseira. (Observe que o “nível de formalidade” é difícil de medir de qualquer maneira significativa – e varia de grupo para grupo, portanto, a ordem de formalidade fornecida aqui é destinada apenas como um guia muito aproximado)
Equivalentes formais de Adeus:
Os seguintes são equivalentes a Adeus, mas são muito formais e podem ser ditos no fim de um jantar formal, casamento ou entrevista, mas soa um tanto artificial e “frio” para usar com amigos:
- Foi um prazer conhecê-lo. (primeiro encontro )
- Foi ótimo / adorável vê-lo novamente (reuniões subsequentes)
- Obrigado por me convidar. (no fim de um evento convidado, como um jantar ou casamento – convidados)
- Obrigado por ter vindo. (no final de um evento convidado, como um jantar ou casamento – anfitriões )
- Godspeed (arcaico)
Equivalentes padrão para Goodbye:
O seguinte são semanticamente equivalentes a adeus , embora sejam menos formais do que as variantes fornecidas acima.
- Tchau
- Tome cuidado.
- (Tenha um / Aproveite o resto) ótimo (noite / fim de semana / dia)
- Tchau!
- Até logo!
- Tchau!
- Adeus (um tanto arcaico)
- Cheers (Inglês do Reino Unido, esp. em áreas da classe trabalhadora tradicional do Reino Unido)
Equivalentes informais de Goodbye:
Os itens a seguir são semanticamente equivalentes a adeus , mas são muito informais e geralmente só seriam usados entre amigos:
- Pegue fácil.
- Até mais tarde (também v. informal mais tarde! ou mais tarde! e inglês americano v.informal Cheire mais tarde )
- Te vejo mais tarde, jacaré (+ resposta opt daqui a pouco crocodilo – chamada comum e -response idiom)
- Vejo você por aí
- Tenha um ótimo (inglês americano)
- Até a próxima!
- adios! (especialmente nos EUA)
- cheerio! (Inglês do Reino Unido )
- ta-ta (Inglês do Reino Unido)
- toodle-oo (Inglês do Reino Unido – também toodles )
- Paz! (Inglês dos EUA. Também Paz, fora ).
- Beijos (especialmente em inglês dos EUA).
Comentários
- Na Califórnia, posteriormente, evoluiu para " atrasado ", lembro-me de um tempo em que " Atrasado na sua cara " aconteceu –pode ter sido extremamente local. O sul da Califórnia sempre teve as frases mais estranhas (Valley Girl?).