Qual ' é a maneira mais idiomática de dizer “ obrigado, você também ”?

Estávamos discutindo essa questão na sala de bate-papo e sugerimos a possibilidade, gratias similiter , mas não temos certeza seja idiomático. O contexto é este. Digamos que um colega de trabalho diga a você: “Ei, você está bonito hoje!” Você pode responder: “Obrigado, você também.” Como você diria isso em latim? Qual é a maneira mais idiomática de dizer isso?

Comentários

  • Isso depende de qual é o contexto. Você pode dar um exemplo? Gratias tibi quoque doesn ' t significa " obrigado, você também ", seria " graças a você também. "
  • @CMWeimer Você ' está certo! Eu removi esse exemplo e adicionei algum contexto. Clarior est?

Resposta

Para meus ouvidos, essa interação é decididamente moderna e, como a maior parte da literatura romana não é um diálogo coloquial, será difícil encontrar correspondências exatas.

No entanto, a solicitação é muito simples e exagerado. A forma mais comum de agradecer a alguém é gratias agere . Embora existam outras formas, isso é comum e comum.

Se você quiser dizer ” você também! “para alguém, há duas maneiras comuns: et tu (pense César para Brutus) e tu quoque . A questão é que “você também” é a abreviação de “você também é X ” (neste caso, “você também está bonito!”). Não sei por que você faria qualquer coisa além disso, como similiter e tibi quoque com certeza está errado, já que é dativo. Você não está agradecendo à pessoa além de outra, caso em que gratias tibi quoque funcionaria (ou seja, “Eu também te agradeço”). De qualquer forma, similiter é usado pelo Plautus uma vez (e adsimiliter uma vez).

Para mim, este é o caso de mantê-lo simples.

Comentários

  • Uma ressalva: " et tu " só funciona se o destinatário do elogio anterior foi o assunto da frase. Você teria que reformular se alguém dissesse: " Gostei do seu discurso "
  • @brianpck, posso ' não me ver respondendo naturalmente a " Gostei de sua palestra " com um " Obrigado, você também! " Seria " Seu também " não?
  • @brianpck Desculpe pelos espaços e pontuação. Meu telefone nem sempre é cooperativo quando eu ' m no StackExchange.

Resposta

Comecei a you et tu quando alguém disse algo legal, então eu lembro que considerei uma conotação negativa sobre seu uso em Et tu, Brutus. Não se esqueça que alguém morreu.

Comentários

  • Bem-vindo ao site! Embora eu concorde que ele lembra Brutus e César, a frase é comum e simples o suficiente para ser usado sem qualquer referência aos eventos mencionados. Eu ' d digo que é semelhante a dizer " I ' estarei de volta " em inglês sem referência ao Terminator. Mas ' certamente vale a pena estar ciente da potencial conotação negativa.
  • Et tu, Brute? foi provavelmente uma invenção de Shakespeare.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *