Qual ' é a origem da “ água sob a ponte ”?

Qual é a origem / fundo da frase “água debaixo da ponte”? A que isso alude?

Eu entendo significa deixar o passado no passado – seguir em frente. Mas acho que não entendo o que a água e a ponte representam.

Resposta

Não consegui encontrar menção anterior em inglês, mas em francês várias expressões usando o componente água debaixo da ponte com a aceitação de o tempo passando apenas em uma direção pode ser encontrado nos ditados:

“Laisser passer l” eau sous les ponts “

( para deixar a água fluir sob a ponte , ou seja, para deixá-la ir)

e

“Il passera bien de l” eau sous les ponts “

( Haverá muita água fluindo sob a ponte significando que “acontecerá em muito tempo)

Ambas as expressões podem ser encontradas no Dictionnaire de l “académie française do século 18 http://books.google.fr

Comentários

  • Uau! Isso é muito legal.

Resposta

O idioma, água sob a ponte é semelhante a outra expressão O que “está feito está feito , o que significa que é tarde demais e sem sentido para mudar o passado, muita água fluiu; ou seja, o tempo não pára para ninguém.

Se você já tentou parar o fluxo de um rio, (e quem não tem?) a comparação e o significado de água sob a ponte torna-se mais claro. A pessoa está dizendo que avançou com sua vida, o assunto agora não tem importância e não merece mais consideração. À medida que o rio flui, a vida também corre. Como costumamos associar água corrente a rios e, onde há rios, geralmente há pontes, água sob a ponte é semelhante a uma frase fixa ou pedaço de linguagem (você também tem a expressão ponte sobre a água ). Pode-se argumentar que a ponte representa o presente permanente, enquanto o rio representa a vida e o tempo que marcha inexoravelmente para a frente.

O exemplo mais antigo que encontrei está em 1934 . Uma canção intitulada Water Under the Bridge , escrita por Paul Francis Webster, Lew Pollack e interpretada por Fred Waring. O título foi sugerido por Ed Sullivan. A primeira linha do refrão começa

Nós nos beijamos e o amor fluiu pelo meu coração como a água sob a ponte

insira a descrição da imagem aqui

Com base apenas neste trecho, (em vão tentei encontrar a letra online), parece que o significado do idioma não era familiar na época.

Mas pode explicar seu surgimento em 1935.

“The Sugar Bulletin, 1935-1936”
NOVA ORLEÃES, LA., 1º DE OUTUBRO DE 1935

insira a descrição da imagem aqui

Dificilmente coisa de poesia, mas instâncias anteriores não encontrei.

Comentários

  • Em seu primeiro exemplo " nós nos beijamos … " o significado de " sob a ponte " não parece ter uma conotação de " o tempo passando irreversivelmente " que podemos encontrar nos usos habituais da frase e na definição que você ' está dando. O letrista tocou aqui com o significado usual.
  • A primeira linha da música era " O tempo passa, imóvel como em um sonho " . Isso sugere que o letrista estava familiarizado com o significado usual. Definitivamente, há casos anteriores (eu poderia encontrar um de 1920, e há vários no início dos anos 1930 … veja minha resposta).
  • @JoBedard Eu concordo, que ' é por isso que eu disse: " parece que o significado desta expressão não era familiar na época " e depois dei uma segunda instância em que o significado era claro.
  • Suspeitei que a água representa a passagem do tempo. O que, então, a ponte sugere? Um ponto fixo contra o qual percebemos essa passagem?
  • @JeromyFrench Normalmente associamos água que flui com rios, e onde há rios geralmente há pontes. Água debaixo da ponte é quase uma frase fixa, ou pedaço de linguagem. Você também tem a expressão uma ponte sobre a água .Mas estou divagando, pode-se argumentar que a ponte representa o presente permanente, enquanto o rio (água) representa a vida e o tempo que caminha inexoravelmente para a frente.

Resposta

O primeiro uso que posso encontrar dele vem de 1920, a partir de uma compilação dos " Debates Parlamentares no Reino Unido. "

Livros do Google

Vez após vez, as melhores intenções foram infrutíferas, o mais alto estadismo foi aplicado ao problema, mas tudo passou como água sob a ponte.

O OED tem duas citações anteriores:

1913 Wireless World I. 34 / 1 Muita água correu sob a ponte de Londres desde aqueles dias.

1914 Kipling Let. 15 de setembro em Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 Seus artigos … são um pouco remotos … mas é claro – muita água, ou digamos muito sangue, correu sob as pontes desde que foram escritos.

No entanto, olhando os livros do Google, essa expressão parece ter se tornado relativamente comum por volta de 1930 nos EUA

Comentários

  • O achado ' de 1920 é realmente uma metáfora, " como água sob a ponte ", é ' fácil imaginar que o ditado / idioma veio logo em seguida. Mas bem feito no rastreamento feito. Como você fez isso ?!

Resposta

água debaixo da ponte

algo que aconteceu e não pode ser alterado eu provavelmente deveria ter pedido mais dinheiro quando me ofereceram o trabalho, mas, ei, isso é água sob a ponte agora.

Isso aconteceu no passado, não pode ser desfeito e não pode mais ser levado em consideração. O provérbio vem do ditado: “Muita água fluiu (passou, foi) sobre a barragem (sob a ponte . ) “Under the bridge” é britânico e é a parte mais antiga do provérbio. “Over the dam” é sua variante americana.

Comentários

Resposta

Localizei uma forma de seu uso em 1847, em uma peça intitulada “Manzoni” na Nova revista mensal e humorista: Terceira parte, 1847 . Na segunda inspeção, a peça foi publicada pelo menos 3 anos antes, em 1844, o mais tardar , antes de ser suspenso na The New Monthly Magazine.

"It has passed under the bridge"

Passou por baixo da ponte "

Embora a expressão precisa de” água debaixo da ponte “, acredito que o uso se refira ao homônimo Manzoni considerando o que foi deixado para trás, tanto física quanto emocionalmente.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *