Comentários
- Não. ' Hit rock bottom ' é um idioma mais comum (se ' romper a parede ' é usado com frequência suficiente para ser considerado um idioma). Presumo que os significados sejam muito semelhantes.
- Esta pergunta parece estar fora do tópico porque se trata de " Lit Crit " interpretação de um uso metafórico criativo.
- Ainda não estou claro se ' quebrando a parede ' foi uma coisa boa ou ruim que aconteceu. De qualquer forma, acho que é o caso de um psiquiatra!
- @FF Devo me lembrar disso.
- @ WS2 Sim, acho que ' é um abuso da metáfora usual que leva a uma mensagem confusa bizarra.
Resposta
Não, não é literal. O autor está esticando a metáfora de “correr”, talvez além do ponto de ruptura.
Corredores ávidos referem-se a “ quebra através da parede “como uma espécie de experiência iluminista.
Comentários
- Portanto, esta não é uma frase comum e que ' s pensado a partir da metáfora de " running "?
- É uma frase comum no contexto da corrida atlética, por isso amplia a metáfora. Ele diz que não está apenas caindo desamparadamente na depressão, mas ativamente correndo para ela e por " rompendo a parede " ele atingiu um novo mínimo, da mesma forma que um corredor pode usar sua força de vontade para superar a exaustão e a dor e terminar uma corrida em tempo recorde.
- Na verdade, este é um uso muito estranho de “rompimento”. Quase sempre tem conotações positivas, mas ' não é usado dessa forma aqui.
Resposta
O uso figurativo da expressão “break trough the wall” usada na passagem sugere a quebra de um limite (o vazio) e a mudança para um novo território (vazio completo) em crescendo de desespero do narrador.
Resposta
Eu acho que o termo geral “rompendo a parede” significa ir para um novo nível. No contexto, embora isso possa significar passar para a iluminação, depressão severa ou qualquer outra coisa. Acrescenta ênfase no fato de que você está em um determinado ponto e agora o ultrapassou. Sei que os pilotos de teste costumavam se referir à barreira do som a parede. E eles estavam constantemente tentando aumentar o nível de velocidade para rompê-la. É tudo uma questão de contexto.
Resposta
Para meus dois centavos, “romper a parede” é o mínimo da linguagem problemas, começando com “Eu e minha namorada …”, um pronome caso acusativo que se apresenta como sujeito da segunda frase.
Correções de redação criativa fora do tópico podem sugerir que a frase-alvo da pergunta seja modificada ou removida; por exemplo, “Quando ela saiu, quebrei a parede de um vazio assustador que senti a maior parte da minha vida mergulhar em um abismo nietzschiano.
Comentários
- Não há nada de errado com pronomes acusativos coordenados como sujeitos em inglês. Só um tolo acreditaria em uma ‘regra’ gramatical que não ' t sido seguida por ninguém por meio milênio.