Eu sei o significado da seguinte frase
Ich würde gerne einen Termin machen.
Tentando entender melhor palavras como wollen , gern , möchten , würde etc., percebi que o significado de würde parece ser muito estranho.
De acordo com dois dicionários, seu significado parece como dignidade , elevação , majestade , para se tornar ?.
No final, consegui encontrar um dicionário com a definição correta: faria / desejaria .
Mas por que a mesma palavra pode ser traduzido de uma maneira tão diferente ?
Você pode me ajudar a entender a etimologia de significados tão diferentes?
(Outras traduções por WordReference.com e bab.la .)
Comentários
- O que pude descobrir dando uma olhada rápida em dois dicionários é que a origem de " W ü rde " não é completamente claro, mas provavelmente é derivado de " Wert ". Isso significaria que a homofonia com " w ü rde " (de " werden ") é meramente acidental. De qualquer forma, como estudante de alemão, você deve tratá-lo como tal.
- Em qualquer idioma, existem palavras que são escritas igualmente, mas podem não ter nada em comum. Ex. " Bola " em alemão e inglês é um objeto redondo para jogar ou uma festa formal. Outro exemplo em alemão: Gerade / gerade. No seu caso, você ' está comparando o substantivo " W ü rde " (dignidade) com uma conjugação de " werden " (tornar-se) que por acaso está escrito igualmente (exceto para letras maiúsculas).
Resposta
Na verdade, são duas palavras diferentes:
Würde (substantivo) realmente tem os significados que você encontrou nos dicionários (dignidade, etc.) O duden remonta à palavra wirdī em Althochdeutsch.
O que você encontrou em seu exemplo é uma forma do verbo werden , o Konjunktiv 2 . Este parece se originar de werdan ( artigo duden em werden )
Concordo com o comentário de Carstens de que essas palavras não estão diretamente relacionadas.
Resposta
Vejamos uma versão ligeiramente simplificada da frase:
Ich würde einen Termin machen.
Eu gostaria de marcar uma reunião .
Este, como disse Hulk, é Konjunktiv 2 , que geralmente expressa irrealis , ou seja, algo hipotético.
Agora vamos dar uma olhada em " gerne ":
Ich mache etwas gerne.
Eu gosto de fazer algo.
" Gerne " é um advérbio que significa " com prazer ". O alemão geralmente prefere usar este advérbio à construção que vemos na versão em inglês deste exemplo.
Se combinarmos os dois, terminaremos com
Ich würde gerne einen Termin machen.
Eu gostaria de marcar uma reunião.
Este é – tanto em inglês quanto em alemão – uma forma educada de dizer " Ich will einen Termin machen " – " Quero marcar um encontro ". É o que você diria ao telefone quando, bem, ligasse para alguém para marcar um horário.
Comentários
- Pode " ich m ö chte gerne einen Termin machen " também pode ser usado igualmente ou seria um falante nativo de preferência use " w ü rde "?
- Isso funciona muito bem , também.
Resposta
Würde é de fato a forma Konjunktiv 2 de werden " torna-se ", mas a frase que você cita ilustra seu uso como um marcador de modo subjuntivo. Aqui, seu significado não é mais sobre " tornar-se ", mas expressa que algo não é real ou não é considerado real.
Comentários
- Além do fato de que a pergunta foi feita há mais de seis anos, eu não ' não vejo a contribuição de sua resposta que as outras respostas ainda não mencionaram.
- @Bj ö rnFriedrich: pelo que aprendi a idade de uma pergunta não há razão para nada sobre qualidade ou respostas. Então, eu " manteria " apenas a sobrancelha levantada para o conteúdo.