Qual é a diferença entre “ al ” e “ a la ”?

Considere a seguinte frase:

Vamos a entendre a la maestra. (Vamos entender o professor)

Lembro-me de ter visto em uma frase semelhante a palavra al ser usado em vez de a la. Então, essas duas maneiras de referenciar a pessoa são intercambiáveis? Ou há contextos específicos nos quais um deve ser usado em vez do outro?

Comentários

Resposta

Vamos a entendre a la maestra .

No caso de a la maestra, la é um artigo definido (femenino singular- > feminino singular) que você coloca antes de um substantivo para indicar que esse substantivo é conhecido pelo falante.

Vamos a entendre al maestro.

al é a contração de a el e el é um artigo definido (masculino singular- > masculino singular) que você coloca antes de um substantivo para indicar que esse substantivo é conhecido pelo falante. Ao contrário do inglês, onde as contrações são opcionais (will not e won"t são gramaticalmente intercambiáveis), o uso da contração al é obrigatório em espanhol (assim como a contração del, que significa de el), exceto quando o el é parte de um nome próprio:

  • Vamos a El Salvador. NÃO Vamos al Salvador.

Também não confunda el (it) com él (ele / ele). a él nunca é abreviado:

  • Vamos a verlo a él .

Existem cinco artigos definitivos em espanhol:

  • Masculino singular – > el
  • Masculino plural – > los
  • Feminino singular – > la
  • Plural feminino – > las
  • Neutro singular – > lo

Observe que embora em espanhol os substantivos sejam masculinos ou feminino, é possível usar o artigo definido lo para construir uma forma neutra. Por exemplo:

Me gusta lo francés

Gosto de coisas francesas


Sinta-se à vontade para editar se encontrar algum erro em minha tentativa em inglês.

Espero que isso ajude.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *