Qual é a diferença entre “ por siempre ” e “ para siempre ” para dizer “ para sempre ”?

Eu vi “para sempre” traduzido como por siempre e para siempre . Qual é a diferença? Existem contextos em que você deve usar um ou outro?

Resposta

Na Espanha, para siempre é a forma mais comum na fala cotidiana. A forma por siempre é entendida, mas usada apenas em contextos escritos ou literários / poéticos.

Comentários

  • +1 Na Argentina, ' s também assim.

Resposta

Encontrei um artigo interessante sobre o uso de por e para. Está em espanhol e você pode encontrá-lo aqui .

Citando o uso de por e para quando você fala sobre o tempo:

También encontrou las dos preposiciones para señalar el tiempo en el que transcurre o va a transcurrir una acción:

  • El artículo tiene que estar listo para el jueves.
  • Siempre vuelve a casa por Navidad.

Cuando utilizamos la preposición para nos referimos a un tiempo exacto, mientras que la utilización de la preposición por indica un tiempo aproximado.

En el primer caso el artículo no debe exceder el jueves, que es la fecha límite. Mientras que en el segundo la persona llega a casa en la época de Navidad, pero no se especifica el día determinado en el que llega.

En resumen:

Por em dica tiempo aproximado / Para indica tiempo exacto

Então de acordo com a última linha você usa por para tempo aproximado e para para hora exata . Somos mortais, certo? Portanto, Forever geralmente significa until I die.

Curiosamente, as pessoas normalmente não sabem quando vão morrer, então a definição de forever como um tempo aproximado ou a hora exata não é tão precisa.

Na minha opinião, você deve usar por ou para de acordo com suas crenças religiosas / filosóficas / quaisquer.

Resposta

  • Para siempre = Sempre (usado na fala comum).
  • Por siempre = Para sempre (usado em contextos poéticos).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *