Qual é a diferença entre “quelques” e “quelques-uns”?

De acordo com o dicionário, ambos significam “algum”.

Resposta

Quelque (s) é um determinante indefinido, traduzível como “alguns” ou “alguns” . Está sempre associado a um sintagma nominal: Il y a quelque temps (há algum tempo); J “ai bien quelques idées, mais … (tenho algumas ideias, mas …); Je suis parti en vacance avec quelques amies (Fiz férias com alguns amigos (f.))

Quelques-un (e) s é um pronome indefinido. Ele fica sozinho, no lugar de um sintagma nominal, e pode referir-se tanto a animates como a inanimates. Il y en a toujours quelques-uns qui n “ont pas d” appétit (há sempre alguns que não têm apetite); Des voitures sans plaques? J “en ai vu quelques-unes, mais pas tant que ça (carros sem placa? Vi alguns, mas não tantos). O singular é quelqu” un , que, como sua contraparte em inglês alguém , só pode ser usado para se referir a um ser humano. Caso contrário, você usa un (e) , da mesma forma que usaria um em inglês.

Chaque e chacun têm uma relação semelhante, assim como mon e le mien (e o resto dos possessivos), ou tous les / tulɛ (z) / e tous / tus /. Observe que o inglês geralmente tem uma palavra diferente para cada membro desses pares determinante / pronome (cada / cada um; meu / meu; todos / todos ). “Alguns” são uma exceção.

Resposta

Ambos quantificam objetos contáveis. Ambos qualificam vários, mas uma pequena quantidade de objetos

A diferença é principalmente sobre a construção de sua frase. Na verdade, quelques-uns é usado para se referir a outras coisas.

Exemplo :

" J “ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? "

" Non merci, j “en ai déjà mangé quelques-uns "

quelques significa " alguns " sem qualquer tipo de explicação. O locutor pegou algumas maçãs.

quelques-uns é construído com en. en refere-se às maçãs e -uns refere-se a en. eles têm exatamente o mesmo significado, o segundo falante poderia ter respondido:

" Non merci, j ” ai déjà mangé quelques pommes "

Ambas as respostas têm exatamente o mesmo significado. Mas os franceses odeiam redundâncias, então ele tenta não repetir " apple " para se referir ao mesmo objeto

Outro exemplo:

" Il me faudrait quelques-uns de tes hommes "

uns refere-se a hommes

" Tu as vis?

" Oui "

" Il m “en faudrait quelques-unes "

unes refere-se a en refere-se a vis (um parafuso) = feminino

Comentário s

  • Ao falar sobre maçãs (pommes) ou parafusos (vis), você precisa conceder uns . Aqui, você diria "J'ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? - Non merci, j'en ai déjà mangé quelques-unes" e Il m'en faudrait quelques-unes
  • uns refere-se a um substantivo, então você deve concordar uns com este substantivo. Une pomme, une vis dá unes. Un homme dá uns. Lembre-se: uns, unes são sempre plurais
  • @ThomasFrancois está dizendo que seus exemplos estão gramaticalmente incorretos. O seu diz " quleques-uns " em vez do correto, " quelques-unes " para " pommes " e " em relação a ".

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *