Qual é a grafia preferida, “ subproduto, ” “ subproduto, ” ou “ por produto? ”

Eu vi a palavra” subproduto “escrita de várias maneiras diferentes e estou me perguntando qual é o formato preferido? É uma variação entre o inglês americano e britânico ou apenas uma questão de “estilo da casa?”

Comentários

Resposta

O OED lista duas categorias de palavras que começam “por” ou bi ; -ver abaixo. Subproduto pertence à segunda categoria e é escrito com um hífen.

À primeira categoria pertencem palavras como porque (originalmente por causa ). Mas a segunda categoria contém, entre outras coisas, aquelas palavras já formadas no inglês antigo com por , ou palavras posteriores em que “ por ” “já tem um sentido atributivo” – por estrada, subproduto, por estação etc.

  1. Uma grafia variante do inglês médio de o prefixo bi- prefixo, be- prefixo, sob o qual ver a maioria das palavras, como, sob be- prefixo, bycause, bydene, bydryve, byfall, byfore, byget, bygynne, bygile, etc .; sob bi- prefixo, byreusy, byweve, etc. Essas palavras são dadas apenas sob by- comb. forma para a qual nenhuma forma com be- ou bi- foi encontrada.

    1. by- (às vezes bye-): a preposição, advérbio ou adjetivo por prep. e adv., por adj. em combinação, seja em palavras já formadas no inglês antigo com a forma acentuada do prefixo, bí-, big-, ou em palavras de formação posterior, especialmente aquelas em que por tem um sentido atributivo e não podem ser separados por nenhuma linha clara de por adj., já que o uso do hífen é muito incerto. Todas as palavras principais assim formadas são tratadas como palavras principais em seus lugares alfabéticos; seguem-se aqui as combinações menos importantes e mais óbvias, segundo os vários usos e sentidos do prefixo. uma. Compostos nos quais by- é uma preposição. Veja também by-hither, by south at by prep. 9c, by-rote adj., Por ordinário, por comum em por prep. 7, etc., e à mão n. Frases 1b (a). b. Compostos nos quais by- tem uma força adverbial. (a) Com substantivos de agente ou ação, com sentidos “ao lado, passado”. (i)

Resposta

Oxford Learner “s Dictionary (BrE)
Chambers Dictionary (BrE)

Ambos :

Websters Dicionário do New World College, 4ª Edição (AmE)
Dicionário de inglês avançado COBUILD (publicado por Collins) (BrE)
Longman Business Dictionary (BrE)

Como você pode ver, todos os dicionários britânicos listam a versão hifenizada, exceto um (Cambridge Academic Content Dictionary) e alguns inclua a versão não hifenizada como alternativa. Entre os dicionários americanos, encontrei um que hifeniza a palavra (Merriam-Webster), dois que não (American Heritage Dictionary e Random House (que costuma publicar dicionários com o nome Webster)) e um (Websters New World College Dictionary ) que lista ambos, no entanto, lista primeiro a versão sem hifenização.

Isso é uma variação entre o inglês americano e britânico ou apenas uma questão de “estilo doméstico? “

Eu diria principalmente uma questão de estilo, embora se eu fosse especular com base nesses resultados, diria que subproduto sem o hífen é mais provável de ocorrer na ortografia americana.

Além disso, rotular cada dicionário como AmE e BrE, conforme eu fiz, pode ser enganoso, pois alguns dicionários afirmam ser representativos de ambos.

Também sobre sua pergunta no título sobre como soletrá-lo como duas palavras separadas sem um hífen “por produto”, não faça isso. Não vi essa grafia em lugar nenhum, pelo menos entre as que a maioria considera fontes confiáveis ou respeitadas.

Resposta

Os dois os fabricantes de dicionários americanos mais consultados atualmente discordam sobre a grafia. Merriam-Webster “s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) lista apenas uma grafia como aceitável:

subproduto

E Merriam-Webster online não mostrou nenhum movimento neste ponto nos 16 anos desde o surgimento do Décimo primeiro Colegiado .

Em contraste, The American Heritage Dictionary of the O idioma inglês , quinta edição (2010) lista duas grafias aceitáveis:

subproduto ou subproduto

O fato de que subproduto chega primeiro nesta entrada indica que AHDEL considera a grafia preferível.

Curiosamente, ambos os dicionários “preferências atuais representam inversões de suas preferências originais. O First Collegiate (1898) lista apenas uma grafia:

Subproduto

Mas o Terceiro Colegiado (1916) introduz o hífen que o MW manteve desde então:

subproduto

Enquanto isso, a primeira edição (1969) de AHDEL lista apenas a forma hifenizada:

subproduto

Mas a terceira edição (1992) muda para a lista de duas opções (com prioridade indo para o formulário fechado):

subproduto ou subproduto

Portanto, não é suficiente nos Estados Unidos dizer que você segue Merriam-Webster ou American Heritage; você também precisa especificar qual edição do Merriam-Webster ou American Heritage.


Claramente, não há consenso (nos Estados Unidos, pelo menos) quanto à grafia preferida da palavra. Se o seu editor geralmente segue o (moderno) Merriam-Webster, você está fadado a usar subproduto . Se ele seguir AHDEL , é mais provável que você deverá usar subproduto . Mas em ambos os casos, a própria lista de palavras da instituição pode abrir uma exceção à preferência do dicionário escolhido.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *