Qual é a origem da frase “ Início da manhã para você ”?

A cada manhã, um colega meu me cumprimenta com a frase:

Bom dia para você!

Eu tentei descobrir o que realmente significa isso e como responder adequadamente, no entanto, parece que haver dezenas de interpretações sobre o que esta frase realmente significa.

Alguém sabe qual é a origem e o significado original desta frase?

Comentários

  • Acabei de dizer isso em uma mensagem para uma amiga em NI, e ela voltou direto com ” e o resto do dia para você mesmo “. Eu ‘ nunca ouvi isso antes – então vim procurar!
  • Refiro-me ao uso de 1796 pelo inglês em seu livro , mostrado pelo link na resposta de @Hugo ‘ – que não ‘ não ajuda muito a responder à pergunta, que é a origem de a frase.
  • archive.org/details/theodorecyphono00walkgoog/page/n29
  • A frase aparece em Walter Scott ‘ s Guy Mannering (1815). De onde ele tirou isso?
  • Além disso, o que top significa na expressão? OED é ridiculamente impreciso ao fornecer a frase como um exemplo de ‘ a primeira parte de um período ‘ e ‘ A melhor ou mais escolhida parte; o creme, flor, escolha ‘.

Resposta

A frase é de origem irlandesa, mas agora muito raramente usada na Irlanda (exceto como um estereótipo “ Irlandismo “). Significa simplesmente “o melhor da manhã para você” – talvez a partir da ideia de leite não homogeneizado, onde o creme sobe para o topo. Uma resposta apropriada pode ser um simples “obrigado”, embora a resposta tradicional seja “E o resto do dia para você”.

Tentativas terríveis de sotaques irlandeses, dançar uma jiga e fantasias de duende são totalmente opcionais enquanto diz isso.

Comentários

  • Percebo que você diz ” agora ” – meu sogro de Galway está chegando aos 80 e usa isso para que seja a geração dele.
  • A referência ao leite é intrigante, como ‘ você veio sobre isso?
  • @hafichuk O ” talvez ” é muito importante – isso ‘ um pouco de adivinhação (embora eu ache que ‘ já ouvi a teoria antes em algum lugar, posso ‘ t local onde). Trazer o leite é / era uma atividade matinal típica, então parece haver uma ligação natural.
  • Marcá-la como a melhor resposta que inclui uma resposta. Obrigado!
  • Parece soa como uma tradução literal muito típica do que seria uma frase perfeitamente natural e lógica em irlandês, barr na maidine duit / ort . O único problema é que eu ‘ nunca ouvi ou vi essa frase em nenhum lugar em irlandês, e as únicas fontes que posso encontrar para apoiar sua existência são postagens em fóruns na Internet alegando sem nenhuma outra evidência de que é a origem da frase inglesa. Parece uma pista falsa.

Resposta

Isso foi usado em Theodore Cyphon, ou, The benevolent Jew: a novel, Volume 3 por George Walker, publicado em 1796 . O protagonista é saudado pouco depois de pousar na costa de Essex:

Halloo! você teney

chorou um, ” o início da manhã para você. Você já viu passar um sujeito alto, de casaco azul claro, com espátulas listradas? ** Nea, ” disse que eu, ” Eu tinha visto urna, que tipo de homem era? “

“Alô! seu teney” gritou um, “o início da manhã para você. Você viu passar um sujeito alto, com um casaco azul claro, com calças listradas. “

Comentários

  • Achado maravilhoso! Eu não tinha ideia de que a frase tinha séculos. Não ‘ não explica bem o significado original, mas vale a pena +1.
  • Isso ‘ s sempre uma boa ideia incluir um link para onde você obteve essas informações. Caso contrário, ‘ é plágio
  • @JavaD: O 1796 vincula ao livro no Google Livros O livro foi publicado em 1796 e tem 217 anos, então suponho que não esteja protegido por direitos autorais. Também declaro claramente o título do livro e o autor e não estou tentando fazer com que o livro de 217 anos seja meu próprio trabalho.Eu mesmo pesquisei no Google Livros para encontrar esta citação. Se fosse do OED, eu ‘ d diria que sim. Obrigado!
  • @JavaD uma fonte adequada sem um link não faz plagarismo. Caso contrário, todos antes da WWW seriam plagaristas.
  • @Hugo Só porque ‘ não está mais protegido por direitos autorais, ‘ para combater uma alegação de plágio. Entregar um artigo que você comprou da Internet com os direitos legais para reutilizar como desejar, não ‘ significa que não é plágio. (No entanto, sua fonte para o artigo contradiz sua alegação de plágio)

Resposta

A frase surge de duas significados de “superior”, era uma saudação comum em todo o Reino Unido no século 19, e caiu em desuso apenas para ser revivida como uma expressão chamada irlandesa por cineastas americanos em busca de maneiras de distinguir personagens irlandeses.

O Oxford English Dictionary lista “parte superior da manhã” em “Parte superior, n.1,” 17.a., onde parte superior significa “A parte melhor ou mais escolhida; o creme, flor, escolha. Agora, especialmente em no início da manhã , como uma saudação matinal irlandesa (cf. 13). ” (13 refere-se a um significado temporal para topo: “Do tempo: A primeira parte de um período; o início.”) É possível que qualquer um desses significados de “topo” entre em jogo, mesmo em um sentido de trocadilho : o melhor da manhã e o início da manhã . Eu sugiro que ambos os significados podem ser misturados.

Um exemplo do uso precoce de “top” referindo-se ao creme está em um sermão sobre vaidade do bispo anglicano Ezekiel Hopkins (falecido em 1690 ) , fornecido originalmente em 1668:

“A alma, ao lado dos anjos, é o topo e o creme de toda a criação. “

Esse uso idiomático funcionaria do seu jeito em uma saudação ao longo do próximo século. Concordo com os lexicógrafos do OED em agrupar esse significado com “início da manhã” usado em outras saudações iniciais.

Dito isso, existem fontes antigas s atestando que o “início da manhã” é um período de tempo e não uma saudação. Aqui está John Worlidge em Um sistema completo de manejo e jardinagem (Londres, 1716), p. 143:

[…] especialmente se [as árvores Plantanus] crescerem próximas, elas proporcionam uma sombra escura muito agradável e perfumam o ar em os meses de junho e julho com suas flores perfumadas e divertir um exército de abelhas melífluo, do início da manhã , até que a noite fria e escura os obrigue a voltar.

Isso parece uma descrição do tempo, observando quando as abelhas estarão entre as árvores. O uso como referência temporal surge novamente no final do século em um livro intitulado Harmonia vocal. Companheiro do Merry companheiro , uma coleção de canções impressas na última década do século XVIII (p.5, “O pequeno judeu”):

“TWAS no início da manhã tão agradável e claro …

A frase estabelece um cenário para uma música que de outra forma seria mundana.


Então, como esse marcador temporal se tornou uma saudação idiomática do irlandês? As evidências sugerem que houve um período intermediário em que a expressão foi usada fora da Irlanda, como na Escócia. Aqui está Dick Ostler em Sir Walter Scott “s The Heart of Mid-Lothian (1818), cap. 29, falando ao heroína enquanto ela viaja perto de York:

Dick Ostler, que havia se levantado cedo ou se esquecido de ir para a cama, qualquer circunstância sendo igualmente incidente em seu chamado, oco depois dela – “ O começo da manhã para você , Moggie. Tenha cuidado com Gunderby Hill, meu jovem . Robin Hood está morto e foi embora, mas ainda há compradores no vale de Bever. “

Dick é quase certamente um escocês baixo ou um homem da classe trabalhadora no norte da Inglaterra (onde esta parte do romance se passa). Isso torna sua frase curiosa: Scott talvez confiou no fato de seu público saber disso como um escocês ou um idioma popular. Da mesma forma, a instância do romance gótico de George Walker Theodore Cyphon, ou, The benevolent Jew: a novel, Volume 3 , publicado pela primeira vez em 1796, apresenta o idioma falado não pelos irlandeses na Irlanda, mas um grupo de “quatro homens robustos, cujos semblantes exibiam todos os traços de dura desumanidade”, a cerca de 14 quilômetros depois do desembarque em Essex.

O que, então, tornou essa expressão irlandesa ou irlandesa-americana?Talvez apenas porque a expressão sobreviveu por mais tempo entre os falantes de irlandês (e irlandês-americano)? O blogueiro e pesquisador de dialeto amador Ben T. Smith explica como a expressão é mais arcaica do que irlandesa , uma forma que persistiu nas variedades britânicas e irlandesas de inglês pelo menos durante o período vitoriano. No início do século 20, entretanto, um guia para a língua irlandesa ( English as We Speak It in Ireland , de PW Joyce, 1910 ) explica as saudações de bom dia, onde início da manhã fica em segundo plano com outra saudação comum:

“À saudação comum,” Bom dia “, que se ouve em toda parte, a resposta usual é” Bom dia, gentilmente “.” Amanhã Wat “, disse o Sr. Loyd. “Amanhã gentilmente”, respondeu Wat. (“Knocknagow.”) “ O início da manhã para você ” é disse em todos os lugares, Norte e Sul. ” (15)

No entanto, ele havia caído em desuso na época em que os cineastas americanos de meados do século 20 o adotaram como um coloquialismo irlandês, como no filme da Disney Darby O “Gill and the Little People ou na música de Bing Crosby no filme Top o “the Morning (1949). Ele havia caído tão completamente do léxico irlandês que uma publicação irlandesa iria olhar a frase e explicar, “ invenção de Hollywood, nunca usada na Irlanda. ” (Talvez eles devem revisar isso para “não apenas usado na Irlanda.”) Seu ressurgimento se deve principalmente aos falantes de irlandês-americanos redescobrindo sua herança em um estereótipo de filme irlandês americano baseado em um arcaísmo outrora comum na Inglaterra, Escócia e Irlanda.

Comentários

  • De sua exposição, eu poderia imaginar que no início da manhã no sentido melhor parte de isso , seja ‘ s mais cedo ou em outro momento, derivaria de um hábito de que quem se levantasse primeiro para a mesa do café receberia o leite da manhã, como @Waggers alude. Portanto, pode ter começado como uma saudação com um grupo-alvo limitado, depois denotando a hora (para acordar no início da manhã?) E da combinação de ambos ou apenas o último para a saudação geral.
  • Qual é a evidência sólida e documentada, se houver, de que foi usado (como uma saudação, de preferência) na própria Irlanda antes de 1790? Parece-me que temos um inglês e um Scott como os primeiros usuários. Isso é ” além da Irlanda ” apenas no sentido de ” fora da Irlanda. ”
  • @vetorio: você pode querer verificar aqui antes de começar a agrupar etimologias alemãs: dwds.de
  • @vectory: Haut , ‘ parte superior congelada da mousse ‘. Seriamente? Haut é cognato a (animal) esconder, hauen para cortar, schlagen para matar, pe. haut = isso. alto (alto). Mas Zopf é o melhor. Pense em topete. Quark é aliado de Cz-Sk tvaroch, e Quark significa Topfen, não o contrário 🙂
  • E Flocken são apenas flocos, que não ‘ não descrevem os pedaços de chocolate que as pessoas grudam em um Zupfkuchen.

Resposta

Primeiro, ele acerta muito das pessoas dizem “O início da manhã para você”, mas meus sogros irlandeses não. É uma expressão irlandesa e significa “o melhor da manhã para você” e uma resposta apropriada é “E o resto do dia para você “. NB wikipedia incorretamente chama de irlandês-americano. Não, apenas irlandês puro.

Resposta

Minha resposta anterior focou no que pode ser chamado de pré-história de ” início da manhã ” —o período entre cerca de 1650 e cerca de 1700, quando a expressão foi usada descritivamente em vez de uma saudação.

Esta resposta, em vez disso, olha para instâncias publicadas onde ” início da manhã ” é usado como uma saudação ou cortesia. Em particular, quero examinar casos em que a expressão é colocada na boca de caracteres irlandeses e casos em que é atribuída a caracteres não irlandeses.

O ponto de partida para tal uso continua sendo George Walker, Theodore Cyphon: Or, The Benevolent Jew (1796) – o que significa que um século de silêncio separa a última instância descritiva de ” início da manhã ” (John Partridge em 1693) da primeira instância de boas-vindas (George Walker em 1796).


“Top of the morning” como uma saudação em contextos não irlandeses

Após a instância de Theodore Cyphon de ” no início da manhã para você ” de 1796, as próximas duas correspondências do Google Books para a frase usada como saudação são das obras de Walter Scott. Estes aparecem em livros publicados em 1815 e 1818, como segue. De Guy Mannering (1815), falado pelo capitão de um navio chamado Dirk Hatternick:

A visão turva do companheiro esclarecido. ” O início da manhã para você , senhor; Descobri que você é um visitante do meu amigo, Sr. Bertram, desculpe, mas pensei que fosse outro tipo de pessoa. ”

Hatternick evidentemente entende a cantilena cigana, mas seu nome é vagamente holandês e Scott o descreve como tendo ” um sotaque estrangeiro, embora fale inglês perfeitamente. ” Também é digno de nota que ele é marinheiro, como veremos.

De Contos de My Landlord [ The Heart of Mid-Lothian ] (1818):

Como nosso O viajante partiu no início da manhã seguinte para prosseguir com sua jornada e estava prestes a deixar o pátio da pousada, Dick Ostler, que havia se levantado cedo ou se esquecido de ir para a cama, qualquer circunstância sendo igualmente incidente com sua vocação, vazio depois dela, ” O início da manhã para você , Mo ggie. Tome cuidado com “Gunnerby Hill, meu jovem. Robin Hood está morto e foi embora, mas ainda há compradores no vale da cerveja. ”

Conforme observado na resposta de TaliesinMerlin, Dick Ostler é evidentemente um homem de Yorkshire – e um marinheiro.

De ” A lenda da casa de pedra , ” serializado em The Ladies “Literary Cabinet (2 de março de 1822):

Finalmente exclamando, ” Companheiro de navio, ho! o início da manhã para você , ” nenhuma resposta foi retornada a esta saudação, quando ele [Hobbs] continuou, ” de onde vem meu amigo! o que você está fazendo aqui? ”

Hobbs é um marinheiro que não tem nada de irlandês.

De Lee Gibbons, The Cavalier: A Romance , volume 2 (1822):

A diferença entre os modos do Borderer e a aparência de cortesão de seu vestido era tão evidente que impressionou todos os observadores. Ao entrar na sala, ele avançou para as senhoras e, com sua maneira apressada de sempre, gritou ” Ah! ah! Senhora Bradshaw! sua serva, Madame! Senhorita Esther! guid mornin “, no início da manhã até . —Você se parece com a rainha das” fadas, não é ” o orvalho do céu. ”

O dialeto retratado aqui – como em grande parte da obra de Walter Scott —É evidentemente Scottish Border English.

De um autor anônimo, Tales of an American Landlord; Contendo Sketches of Life South of the Potomac , volume 1 (1824), falando no personagem do Dr. Clapperton, um americano:

O topo da manhã para você , meu Senhor , ” disse que; “Eu vi você passando uma hora limpando o orvalho. E então você já encontrou a perspicácia do poeta louco de Hopewell? Eu percebi você e ele braço e braço nos últimos dois copos, e considerei já é hora de correr em seu auxílio. … ”

Dr. Clapperton é apresentado como um médico americano nato.

De John Howell, ” The Man-of-War ” s-Man , ” na Blackwood “s Edinburgh Magazine (abril de 1826):

Enquanto o Tribunal se reunia, dei uma volta pelo convés e não tinha ido muito longe quando fui abordado por Joe Green, um dos delegados do navio, com um tapa familiar no ombro, juntamente com a saudação usual de, – “Aha, amigo! – o início da manhã para você , meu rapaz! – Tem alguma notícia? “

Aqui todo o diálogo é entre marinheiros.

De ” Nim South em Leicestershire The Sporting Magazine (novembro de 1830):

O topo da manhã para você , Sr. Editor: aqui estou, no coração de Leicestershire. Todos os seleiros, donos de estábulos, estalajadeiros, donos de hospedarias e outros donos de casa esperam fazer uma fortuna com a emigração daquele grande criador de raposas Lord Southampton, de Quorndon Hall para este bairro antigo e independente : …

Nim South é um entusiasta do esporte inglês, evidentemente com um interesse particular na caça.

De ” General Lee, ” uma vinheta ambientada em Watertown, Massachusetts, em The Ladies “Garland (publicado em Harpers- Ferry, Virginia, 15 de outubro de 1835):

Gen. Lee O início da manhã para você , boa mulher. Você pode dar um gole de leite a um soldado?

O General Lee aqui é presumivelmente Henry ” Light-Horse Harry ” Lee da Virgínia, um herói da Revolução Americana e a pai de Robert E. Lee.

De Michael Scott, ” Cenas na Jamaica , ” no Tom Cringle “s Log , serializado na Blackwood” s Edinburgh Magazine (outubro de 1832):

” Bom dia, Sr. Whiffle— o topo da manhã para você , senhor. ”

Esta linha é falada pelo personagem título do livro, Tom Cringle, um jovem inglês da Marinha Britânica.

De William Ainsworth, Rookwood: A Romance (1834):

O início da manhã para vocês , senhores, ” disse Turpin, (pois assim devemos no futuro designar nosso amigo, Jack Palmer) enquanto ele cavalgava, em um galope fácil . ” Você não ouviu meu alô? Tive um vislumbre de vocês na colina lá longe – eu conhecia vocês dois, a três quilômetros de distância; e então, tendo uma ou duas palavras a dizer a você, Luke Bradley, antes de deixar esta parte do país, eu coloquei Bess nisso, e ela logo me trouxe para dentro de mim. … ”

Turpin é Dick Turpin, o famoso ladrão de estrada inglês.

De WJ Neale, Assistirá. Da Auto-Biografia de um oficial britânico , volume 2 (1834):

” Bem, minha senhora! ” disse que ele [Kerslake, um tenente da Marinha Britânica], ” o início da manhã para você ! ” —the ” velha ” reverenciada .— ” Esta é sua filha, velha alma? ” —tentando segurar a última, pois ela se aposentou em grande confusão.

Novamente, temos uma conexão com a Marinha britânica.

De Frederick Thomas, Clinton Bradshaw; ou The Adventures of a Lawyer , volume 1 (1835):

O sol nasceu algumas horas, antes de Bradshaw deixou seu quarto; quando o fez, foi silencioso, para não perturbar Selman. …

O início da manhã para você , Bradshaw, ” disse Willoughby.

” O topo está caindo em direção ao meridiano, ” disse Cavendish. ” Mas onde está Selman? ”

Bradshaw é o advogado titular desse romance.

Esses exemplos vão de 1796 a 1835 (ponto em que interrompi minha busca por exemplos). Um número desproporcional envolve pessoas que trabalharam a bordo de navios, mas também há uma representação significativa da fronteira entre a Escócia e a Inglaterra e os Estados Unidos. Nenhum dos caracteres nestes exemplos mostra qualquer sinal de escorregamento intencional ou acidental para os padrões de fala irlandeses em qualquer outro aspecto, o que sugere que os leitores no período de 1800 a 1835 não presumiram que dizer ” o início da manhã para você ” marcou automaticamente o locutor como sendo irlandês.


“Top of the morning” como uma saudação em contextos irlandeses ou pseudo-irlandeses

Instâncias registradas nas quais os escritores atribuem a frase ” início da manhã ” para falantes de irlandês, começou bem cedo (por volta de 1809), mas a onda de tal uso atribuído não se tornou um tsunami até o período de 1829-1835. Ao reunir este grupo de exemplos, tentei controlar se o autor era irlandês e se a peça foi publicada na Irlanda.

A primeira correspondência para ” início da manhã ” como saudação entre caracteres irlandeses data de 1809, em ” Irish Courtship , ” uma canção cômica incluída em The Hibernian Cabinet; Uma seleção de todas as canções irlandesas mais populares, Than Have Ben Lately Written (publicado em Londres, 1817). Aqui está como a abertura da música é apresentada em The Hibernian Cabinet :

Corte irlandês

Um dueto cômico favorito cantado por Rose e Sra. Pearce no quadrinho Pantomima de Fada Land, ou the Wandering Magician, no Astely “s Amphitheatre. – 1809.

Mr. Rose. Och, o topo da manhã para Katty minha joia , / Fait , seus olhos, alegria , tão branca quanto o leite em seu balde, / Tira “d meu coração, e então me dá meu mingau , / Isso é pelo próprio Paddy , Não sei o que estou fazendo: / …

A mesma música também aparece em The Universal Songster; Ou, Museum of Mirth (1825), com autoria atribuída ao compositor inglês CF Barrett, e novamente em The Shamrock; A Collectio n of Irish Songs (publicado em Glasgow em 1830), um volume notável pelo reconhecimento explícito do editor de que as canções de quadrinhos irlandesas tendiam a ser ” escritas por pessoas que em sua maioria imaginavam que vestir uma contradição plana com rima era fazer uma canção irlandesa cômica “; isto é, muitas vezes envolviam caricaturas da fala irlandesa por escritores não irlandeses. Ainda assim, é digno de nota que essa canção popular antecede tudo, exceto a instância Theodore Cyphon de ” início da manhã para você ” e aparece no contexto da suposta expressão idiomática irlandesa.

Outro exemplo antigo aparece em William Moncrieff, Wanted a Wife; Ou, A Checque on My Banker (1819), em um diálogo falado por um personagem chamado Barney M “Shift, que afirma ser ” descendente do O “Mac” s de Trotterbogslough “:

M “Shift. Och! aqui está ele: segundo minha palavra, ele parece ter sido um sujeito muito importante em seu tempo, embora pareça um pouco deprimido no mundo atual. – O início da manhã para sua honra .

Moncrieff era inglês.

Do anônimo, ” O “Sistema Mullingonian; Discurso aos Habitantes de Liverpool , ” em O Caleidoscópio (17 de agosto de 1824):

O início da manhã para yees , meus queridos! Meu nome “é Sr. Terence O” Mulligan, Esquire, e que eu nunca esteja depois de ver aquela joia de um lugar, doce Tipperary, nunca mais, se não estou depois de sentir a maior felicidade ao dirigir-me às suas honras, todos os três juntos; pois você parece tão rosado, seja meu deus! Como nossa única vaca Paddy em uma manhã de maio.

Isso é evidentemente como pecimen de humor irônico irlandês – como algumas pessoas consideravam humor em 1824.

De ” Darby e o Tug-Pin , ” em [Boston] Masonic Mirror, and Mechanic “s Intelligencer (23 de setembro de 1826):

Enquanto Darby Croney perambulava pela Water-street, em uma manhã nublada, em busca de trabalho e uma bebida, ele avistou à distância seu amigo Michael Fowler em aparente dificuldade com Jenny, seu pesadão de sangue forte – alto em ossos, eu preferia dizer, do que em carne ou sangue. – ” O início da manhã para você , Darby, ” disse Michael, ” certo Não estou feliz em vê-lo quando estou com problemas agora?” ” Arrah, o início da manhã para você , Michael: ore o que o diabo aflige você e Jeanie: Você está preso em um pântano? ”

O texto acima é uma apresentação dos estereótipos irlandeses nos EUA, e não amigável.

De Daniel O “Rourke, ” Últimas informações da Lua , ” em The Inspector, Literary Magazine and Review (1827) :

O início da manhã até seu aygleship , ” foi a primeira saudação de Dan [O “Rourke], que, em sua brincadeira educada, esqueceu que era apenas meia-noite.

” Uma bela noite, Sr. O “Rourke, ” respondeu a águia, em excelente Ir ish; ” Espero que a Sra. O “R. e todos os mais pequenos estejam bem. ”

” Fait, e “é você mesmo quem falava, e tão bem quanto o inglês como sempre foi falado na Irlanda? ”

Não consegui encontrar nenhuma informação sobre o personagem literário Daniel O “Rourke, mas o escritor irlandês Thomas Crofton Croker escreveu um livro intitulado Daniel O “Rourke em 1829, e o nome parece estar associado a grandes contos e fábulas irlandesas nas quais ORourke figura como personagem.

Da família O “Hara, ” The Rival Dreamers , ” em The Gem: A Literary Annual (1829):

” Não importa, Noreen, só Deus esteja com você, e com ela, e com os peitos; e diga a ela o que eu lhe ofereço. E mais claro, diga a ela que o pobre Shamus [Dempsy] a deixou em seus problemas, com mais amor do coração do que ele tinha por ela no primeiro dia em que se encontraram; e “voltarei para ela, de qualquer forma, mais cedo ou mais tarde, mais rico ou mais pobre, ou tão nu quanto estava – e talvez nem tão nu – só Deus sabe. E assim o máximo da manhã para você , Noreen, e não a deixe querer a boca cheia de praties enquanto eu “estou em minhas viagens; por isso, ” adicionou Shamus, enquanto ele partia, para a consternação do velho Noreen, – ” esta é a própria manhã, e no exato minuto em que, se eu me importar com o dhrame de alguma forma, eu deveria me importar; – ou seja, sem nunca voltar para dar uma olhada nela, que “você mataria o coração em meu corpo inteiramente. ”

Conforme observado em um comentário abaixo da minha outra resposta, a família OHara é na verdade dois irmãos— John e Michael Banim —de Kilkenny, Irlanda. Os Banims tinham ambições de produzir literatura irlandesa séria e estariam em posição de saber se o povo do campo irlandês nas décadas de 1820 e 1830 comumente usada a expressão ” o início da manhã para você. ”

De Thomas Crofton Croker, Um domingo em Killarney , ” em Legends of the Lakes; Ou, Sayings and Doin gs at Killarney , volume 2 (1829):

Em meio a este estado de coisas [uma grave seca em Kerry], como o Sr. Lynch e eu estávamos desfrutando da sombra luxuosa da madeira de carvalho que um homem idoso decente foi abordado por aquele cavalheiro [Sr. Lynch], com ” Bom dia, Daniel. ”

” Oh, no início da manhã em sua homenagem , ” disse ele.

De acordo com a Encyclopædia Britannica , Croker era um ” Antiquário irlandês cujas coleções de canções e lendas formaram um depósito para escritores do renascimento literário irlandês “; ele nasceu em Cork, mas mudou-se para a Inglaterra em 1818. Este exemplo é impressionante porque é apresentado como uma reminiscência sobre um dia específico, e a saudação do velho é mencionada apenas porque ele continua contando a Lynch e Croker um conto popular sobre como Deus fez três espigas de milho crescerem de um bolo assado.

De Thomas Grattan (” um escritor irlandês diverso, ” de acordo com sua entrada na Wikipedia ), ” The Love-Draft: A Tale of the Barrow-side , ” em The Athenaeum and Literary Chronicle (18 de novembro de 1829):

O início da “manhã” para você , Biddy [Keenahan]! ” disse Lanty, com uma espécie de meia-expressão de bondade e timidez mescladas.

” Deus salve-os gentilmente, ambos! ” foi a resposta quase inaudível de Biddy; pois a fraqueza de ansiedade, a mistura de esperança e medo, quase a venceu.

Esta instância também tem alguma credibilidade por representar a fala irlandesa contemporânea real.

De Sermão do sacerdote irlandês , ” em The London and Paris Observer (22 de novembro de 1829):

Mas o presbiteriano teve a queda mais limpa de todas. Onde você acha que ele caiu? Suponho, agora, que você ache que ele caiu de cabeça ou no braço. Não existe tal coisa – ele caiu no chão. E o que você acha que ele fez quando chegou lá? Nivir uma única coisa pela qual jurar, exceto mentir como um animal bêbado na terra. ( O início da manhã para você , Molly Doyle – espero que o fato de acordar cedo não lhe faça mal.) ”

Esta é uma apresentação ridícula do discurso irlandês por um escritor não irlandês.

Da Família O “Hara (novamente), ” O Lorde Tenente Irlandês e Seu Sublime ” na The Englishman “s Magazine (agosto de 1831):

” … bem, se é coisa que o capitão Lighton manda no Lorde Tenente machado para cortar sua colheita, seria apenas uma boa opção, depois de tudo não recusar; e pode sarve a si mesmos; e pode ser que também me sarem, em um endayvour que “vou” fazer para conseguir voltar para casa de minhas caminhadas e começar a engolir um bocado honesto novamente; e assim, é isso que eu vim implorando para vocês; e agora, boa noite para vocês, rapazes, ou no início da manhã ; no que diz respeito ao dia “s breakin “já. Deus acelere. ”

De ” Reminiscences of a Juris-Consult , ” no The Lady “s Book (Janeiro de 1832):

Alguns dias depois, um patlander rude abriu a porta do meu escritório, e com uma daquelas reverências, peculiar, acho, para seus conterrâneos, abordou-me com ” O início da manhã para você “r honra . ” Levantei a cabeça ao ouvir o som estranho e retribuí a saudação, mas de uma forma mais civilizada.

O objetivo desta apresentação não é zombar do discurso de ” Patlander ” p atterns, e a vinheta é apresentada como uma reminiscência, mas o autor não é irlandês e, portanto, atrai um ouvido de fora para a representação da fala do visitante.

De ” Paddy the Piper ” em Samuel Lover, Legends and Stories of Ireland ( publicado em Dublin em 1832), descrevendo eventos que ocorreram à noite, mas com o personagem-título enganado pelo luar a pensar que era de manhã:

Então, com que ele olha para cima – e o que você acha que foi, Senhor, seja maravilhoso para você, mas um cadáver pendurado “em um galho de três.

” Oh, o início da “manhã” para você , Senhor “, diz Paddy,” e é assim que acontece com você, meu pobre amigo? antes de começar por “mim”, diz o pobre Paddy.

De acordo com a página da Wikipedia sobre ele, Samuel Lover era ” um compositor, compositor, romancista e pintor de retratos irlandês. ” Ele era também avô do compositor Victor Herbert.

De ” Chit Chat , ” em The Metropolitan (junho de 1833):

Capitão O ” Sullivan. O início da manhã para você , Sr. Editor.Se você não estiver muito ocupado, vamos apenas conversar um pouco. O que você acha dos Whigs agora?

Esta instância não tem nenhuma credibilidade particular como evidências de como o povo irlandês falava.

De ” All Saints “Eve; ou Uma lembrança do campesinato irlandês ” por ” Um americano na Irlanda, ” em The Knickerbocker (setembro de 1833):

Bem, por gor, penso que devo a mim, não a fazer se não souber de ninguém, eu irei para o próprio pai Patt, e se ele tiver um dhrop de sangue em suas hélices, ele vai me fazer um sarvice – veja você, o que me fez tão duro em Sogatrth foi kase Eu me matei para salvá-lo, quando ele foi afogado na palavra, depois de cair do barco de “Mick Mulroony” em uma tempestade. Então, depois de biddin no início da manhã para seu raverince , eu o levanto e conto como Kate era a joia do ” meu coração, e como ela me amava, não fosse a todo o mundo, e como seu pai a estava levando a se casar, e como os pensamentos de “isso a estava matando inteiramente; e com certeza eu o persuadi francamente como eu coloquei um encontrei minha vida se eu não fosse o homem para pegá-la.

Esta parece ser a tentativa de Washington Irving de replicar a fala irlandesa.

De Frederick Marryat, Peter Simple , publicado em série na Waldie “s Select Circulating Library (fevereiro 4 [?], 1834):

“Bom dia, Sra. O” Rourke, ” disse I.

“Um” o início da manhã para você , Padre M “Grath “, diz ela, com um sorriso; “o que o traz aqui? É uma jornada que você está fazendo para comprar a verdadeira madeira da cruz? ou é uma menina bonita que você deseja confessar, padre M. Grath? ou é apenas que você veio para um gole de poten e um pouco de conversa com a Sra. ORourke? “

Marryat era inglês, capitão da Marinha Real e romancista. Quaisquer que possam ter sido seus dons na reprodução da fala, ele estava olhando para o inglês irlandês de fora.

Da Sra. SC Hall, ” Jack the Shrimp , ” de Sketches of the Irish Character , reimpresso em Waldie” s Select Biblioteca circulante (29 de julho de 1834):

Eu o vi uma manhã, como de costume, cutucando camarões; e fui atingido pelo ansiedade e energia de seus movimentos; apesar de seu aparente emprego, ele observava atentamente cada vela que aparecia nas águas azuis: quando me viu, aproximou-se rapidamente.

O início da manhã para você , jovem, e que cada nascer do sol aumente sua felicidade! ”

Hall era um escritor irlandês, a julgar por uma nota introdutória que se refere a ” t o entusiasmo com que a escritora discorre sobre as excelentes qualidades de seus conterrâneos. ”

De William Maxwell, ” Lembranças errantes. – Não. 1 , ” na The Dublin University Magazine (abril de 1834):

” Você está certo, ” disse MacDermott, “, mas é injusto deixar os homens honestos sem, perder tempo em expectativas inúteis. ” Ele abriu a janela. ” Senhores do “pavé”, no início da manhã para vocês , como dizemos em Tipperary. Vá embora, se quiser. Vou praticar no posto ao seu lado, e como a luz é indiferente, ora, monamondiaoul! posso, por engano, atirar no portal. ”

Maxwell era um autor irlandês de County Down que, após lutar nas Campanhas Peninsulares e Waterloo, eventualmente ” recebeu ordens sagradas, obtendo a vida de Ballagh, em Connemara “.

De um resenha de Thomas Medwin, The Angler in Wales (1834), em The Monthly Review (outubro de 1834):

” Meu amigo, Sir Ulysses O “Shaunessey, estava caminhando com sua senhora nos arredores do lago de Killarney, onde ele estava saindo para pescar salmão e conhecendo uma velha beldam, chamada Sra. Malwadding .— “ O início da manhã para você . “-” O mesmo para você, Sra. Malwadding. “-” Eu drenei um trago e, sua honra.”-” Qual era o seu sonho, Sra. Malwadding? “-” Och, eu disse que sua honra me daria uma libra de tay, e sua senhoria um olho roxo. “-” Bem, mas sonhos sempre. são verificados por seus contrários. “-” Och, então, é a sua honra que me deu o olho roxo, e sua senhoria que me deu o tay. “Preciso lhe dizer que a sagacidade da Sra. Malwadding “garantiu-lhe o chá e o dinheiro? ” —p. 117.

De James Sheridan Knowles, ” The Blacksmith of Clonmel , ” no New-York Mirror (4 de abril de 1835):

O início da manhã para você , William M “Mullin! ” gritou ele [Phil Brennan], ao parar sorrindo e se virar. ” O início da manhã para seus amigos , que gentilmente vieram com você para me receber na casa de minha mãe dia do casamento. Boa sorte a todos vocês, ” acrescentou, ” e boa sorte aos rapazes honestos de Clonmel. ”

De acordo com a Wikipedia , Knowles era um dramaturgo irlandês e ator, que deixou a Irlanda e foi para Glasgow em 1817 aos 58 anos.

De William Maxwell (novamente), ” My Life , ” na The Dublin University Magazine (agosto de 1835):

Naquele momento de angústia geral, uma voz da rua exclamou: “ O início da manhã para você , mãe Macnamara! Dê-nos “Mortais alegres ” novamente, por favor.”

“São os ladrões do mundo de o quartel! “, exclamou o mordomo.” Abra a porta e deixe-nos sair, ou, pela geada eterna, jurarei minha vida novamente anos no mês rnin “!”

De Frederick Marryat (novamente), Japhet em busca de um Padre (1835), em um diálogo envolvendo um trabalhador irlandês em uma farmácia em Londres:

” Pelos poderes, alguém poderia pensar que você cometeu um erro e me entregou o plaister do homem rico em vez do pobre. É menos whisky, terei de beber de qualquer maneira; mas aqui está o dinheiro e o início da manhã para você , vendo como está chegando de noite. ”

” E com certeza havia um Timóteo no outro loja, pois ouvi o menino chamar o outro pelo nome; no entanto, não importa, se tirou a pele, tirou também o thumbago, então o início da manhã para você , Sr. Pottykary. ”

E da família O “Hara (novamente), O prefeito de Wind-gap (1835), um romance definido na Irlanda:

O topo “pela manhã” à sua adoração ” começou Roger [Divey], arrancando seu chapéu de três pontas, raspando sua prega brogues ao longo do pavimento e acco acompanhando este movimento por uma curva correspondente em sua figura de latia.

” Bom dia para você, gentilmente, Roger, ” respondeu a sua adoração, sua voz gorgolejante passando com dificuldade por sua garganta redonda e curta; ” e quais thrials vêm hoje, Roger? ”


Conclusões

No meu anterior resposta, observei várias ocorrências do século 17 de ” início da manhã ” como um termo descritivo. Isso foi seguido por quase um século sem nenhuma correspondência (nos bancos de dados do Google Books ou Hathi Trust) para a frase e, em seguida, por uma instância em 1796 de um autor inglês de ” topo da manhã para você ” como uma saudação.

Nos anos 1800, a forma de saudação da expressão proliferou. Algumas das primeiras ocorrências (1815-1826) não envolvem personagens ou autores irlandeses. Destes, um número desproporcional envolve a fala de marinheiros e oficiais da marinha. Outros são da região da fronteira escocesa-inglesa ou dos Estados Unidos.Os casos de uso não irlandês continuam até 1835 (ano de corte da minha pesquisa); mas a partir de 1829, os casos que envolvem um contexto especificamente irlandês tornam-se muito mais numerosos do que os outros exemplos tomados em conjunto.

Vários casos em que a expressão é atribuída a falantes de irlandês vêm de pessoas obviamente não irlandesas. (e em alguns casos anti-irlandeses) fontes, mas outras vêm de escritores irlandeses nativos e / ou aparecem em publicações irlandesas. O tamanho e a seriedade deste último grupo de fontes me convencem de que ” o início da manhã para [alguém] ” foi amplamente utilizado na Irlanda durante as décadas de 1820 e 1830.

Ainda inexplicado é como a saudação ” no início da manhã para [alguém] ” surgiu em primeiro lugar. Embora as ocorrências atribuídas à Irlanda remontem a 1809, as atribuídas a não irlandeses remontam ainda mais longe, a 1796. E então há o mistério da descontinuidade entre a frase descritiva do século 17 ” o início da manhã ” e a saudação do século 19.

Em última análise, é difícil identificar onde e por que a saudação ” o início da manhã para você ” se originou, mas parece razoavelmente seguro concluir que era de uso comum na Irlanda – e era amplamente conhecido na Inglaterra para ser uma expressão padrão na língua irlandesa – na década de 1830.

Comentários

  • Eu não ‘ concordo com a sua conclusão (outra possibilidade é que os autores irlandeses tenham escrito com fraseologia que sabiam ser, hum, ” irlandês falso ” ), mas esta resposta adiciona especialmente muito mais dados para trabalhar com isso ele recebe a recompensa … Muito obrigado por sua pesquisa e pela seriedade com que você atendeu à pergunta inicial e respondeu às minhas cutucadas em sua primeira resposta, que também foi valiosa.

Resposta

Esta não é uma resposta completa – e devo admitir desde o início que não fui capaz de encontrar instâncias anteriores de “top da manhã para você “do que aquele em George Walker, Theodore Cyphon: Or, The Benevolent Jew (1796), mencionado por Hugo em sua resposta de oito anos atrás – mas quero salientar que a frase descritiva “o início da manhã” aparece várias vezes em fontes do século XVII e pode usar “manhã” no sentido literal ou figurado .

De Robert Harris, “ The Drunkards Cup ” (1653), reimpresso em The Works of Robert Harris, Once of Hanwell (1654):

A ofensa é em uma palavra, beber abusivo, (o abuso de comer não é excluído, como aparece, versículo 17 [de Isaías ].) Este beber pecaminoso é descrito pelo assunto, onde estava a falha, e pelas suas causas e efeitos. As causas ou as partes envolvidas são estabelecidas por três ações: primeiro, elas se levantam cedo e sobem no início da manhã nesta missão, em que são muito diligentes e fora de época, contrários às regras de temperança e aos costumes (como parece) de seu próprio país.

Este ensaio é motivado pela consideração de alguns versos de Isaías que começam (no versículo 11) com “Ai dos que se levantam de madrugada para seguirem a bebedeira, que continuam até a noite, até que o vinho os inflama. ” Portanto, parece que “o início da manhã” é equivalente a “no início da manhã”.

De Thomas Vincent, Fogo e enxofre do céu, da terra, no inferno ou, três discursos (1670), página 11:

O dia sendo venha que Sodoma e Gomorra devem ser destruídas “d, os Anjos em no início da manhã apresse a sair, e enquanto ele se demora, eles seguram suas mãos, e as mãos de sua esposa e filhas, e (o Senhor sendo misericordioso com elas) trazem eles adiante, ordenando-o a fugir para a Montanha, e escapar por sua vida, e não olhar para trás, para que não fosse destruído, o que sua oferta de Esposa (não obstante a advertência) para fazer, foi transformada em uma Coluna de Sal;

Aqui, “o início da manhã” novamente significa “o início do dia” – embora não seja claro a partir do contexto se o é sinônimo de “amanhecer” ou algum outro marcador da primeira hora do dia.

De John Flavel, Abertura da fonte da vida , ou, Uma Exibição de Cristo em Sua Glória Essencial e Mediadora em que a Impetração de Nossa Redenção por Jesus Cristo é Desdobrada Ordenadamente … (1673), página 488:

Primeiro , Cristo começou cedo a trabalhar para Deus . Ele aproveitou a manhã de sua vida, o início da manhã para trabalhar para Deus. Como foi (disse ele a seus pais quando era apenas uma criança de cerca de doze anos) que me procurastes? Não sabeis que devo tratar dos negócios de meu Pai? Leitor, se a manhã de tua vida não acabou, oh, dedica-a à obra de Deus, como Cristo fez. Se for, trabalhe o mais perto possível na tarde de sua vida. Se um homem tem algum negócio importante e necessário a fazer, é bom fazê-lo pela manhã; depois disso, vem a pressa nos negócios e vem a diversão.

Neste exemplo, “o início da manhã” é usado metaforicamente para significar “o estágio ativo mais antigo” – aqui, evidentemente, a infância de Jesus.

De John Worlidge, Systema Agriculturæ: Being the Mystery of Husbandry Descoberto and Laid Open , terceira edição (1681):

Esta Árvore [a “Tília”] é a próxima Platanus mencionada daqui em diante, de todas as outras a mais adequada e bela para Caminhadas, por produzir um Corpo reto, liso e uniforme , ampla folha, doce flor e uma boa sombra a uma distância de dezoito ou vinte pés, suas cabeças atingidas a cerca de cinco ou oito pés de altura: mas se forem tolerados a montar sem controle, eles se tornam uma árvore muito reta e alta em pouco tempo, especialmente se você crescer perto de ela, eles proporcionam uma sombra escura muito agradável e perfumam o Ar nos meses de junho e julho com suas flores perfumadas, e divertem um exército melífluo de abelhas, de no início da manhã , até que a noite fria e escura o obrigue a voltar.

O sentido da frase aqui é novamente “o estágio inicial do dia, provavelmente a contraparte matinal de” a noite fria e escura “.

Os primeiros livros on-line em inglês relatam dois outras ocorrências de “início da manhã” da segunda metade do século XVII – em John Trapp, Um comentário ou exposição sobre os livros de Esdras, Neemias, Ester , Jó e Salmos (1657) e em William Westmacott, Historia Vegetabilium Sacra, ou, A Escritura Herbal em que todas as árvores, arbustos , Ervas, Plantas, Flores, Frutas & c. Mencionados na Bíblia Sagrada, estão em ordem alfabética (1695) – mas não consegui obter acesso a esses textos.


Conclusão

A partir dessas primeiras instâncias, parece que” o início da manhã “foi um locução reconhecida para o primeiro período do dia – seja o amanhecer ou o cinza antes dele – por volta de 1653. Se o “início da manhã para você” surgiu como uma saudação entre as pessoas que se encontravam no primeiro período do dia ou se surgiu independentemente de aquele período de tempo relativamente estreito e sempre usado “top” no sentido de “melhor” em vez de “começo”, não posso dizer com confiança.

No exemplo de Theodore Cyphon , o personagem-título escapou de um navio ancorado na costa de Sheerness durante a noite, caminhou ao longo da costa até chegar a um píer com um barco amarrado a ele, barganhou com o barqueiro para levá-lo ao continente de Essex, desembarcou e adotado disfarçado de camponês, e “andei quase nove milhas [na estrada comum] quando fui ultrapassado por quatro homens robustos”. É um desses homens que o aborda com as palavras “Alô! seu teney, o início da manhã para você . “Nestas circunstâncias, parece improvável que a hora deste encontro seja em qualquer lugar perto do amanhecer. Isso sugere que bem no início de sua existência como uma saudação, “o início da manhã” não tinha uma relação estreita com o amanhecer.

——– ——–

Resultados suplementares (14 de janeiro de 2019)

Tive por acaso este trecho de John Partridge, Opus Reformatum (1693), reimpresso serialmente em The Spirit of Partridge: Or, The Astrologer “s Pocket Companion and General Magazine (1825), discutindo a hora exata de nascimento de Oliver Cromwell:

A época do nascimento deste grande homem, segundo ele mesmo disse, foi no dia de São Marcos, no ano de 1599, summo mane , em Huntingdon, cuja latitude é de 52 graus e alguns minutos s; e este é o tempo estimado dado.

Agora, o ponto principal é como devemos entender esta frase curta, summo mane ; e pode, em minha opinião, não ter outro significado senão muito cedo pela manhã, isto é, no início da manhã , ou repentinamente após doze, pois assim as palavras parecem importar; e, de fato, não posso dar outra interpretação senão esta; pois a palavra summo deve ser tomada adverbialmente e derivada do adjetivo summus , que, nesse sentido aqui falado, significa o mais alto, extream, máximo, superior, & c. da manhã , embora eu confesse que a palavra manhã abrange todo o tempo desde o meio-dia, ou meia-noite, até meio-dia; mas se ele tivesse nascido após o nascer do sol, acredito que ele teria usado outra forma de expressar isso, como ante meridiem , & c. ; mas se antes do nascer do sol, como de fato todos concordam que ele estava, então não posso entender em nenhum outro sentido além do que já dei, – o início da manhã ; e a hora marcada é cerca de cinco minutos após uma hora do relógio; e nessa altura os “lugares dos planetas, tanto em longitude como em latitude, são calculados pelas tabelas de Caroline, como se segue: …

John Partridge é o astrólogo e escritor de almanaques do século XVII mais conhecido por ter incitado Jonathan Swift (disfarçado de Isaac Bickerstaff) a prever a morte de “Um sapateiro, vendedor de estrelas e charlatão” (ou seja, o próprio Partridge) em 29 de março de 1708. No caso, Partridge viveu mais seis ou sete anos; mas Bickerstaff afirmou primeiro que a afirmação de Partridge (em 30 de março de 1708) de que ele ainda estava vivo era uma mentira, e subsequentemente que o fato de Partridge estar vivo depois de 29 de março era nenhuma prova de que ele não tinha, afinal de contas, morrido pelo menos temporariamente no dia 29.

Para os propósitos presentes, o elemento interessante dos comentários de Partridge extraídos acima é que ele argumenta que “topo da manhã “não se refere ao amanhecer, mas ao período logo após a meia-noite de um novo dia. Não encontrei nenhum suporte em outro lugar para esta interpretação da expressão.

Comentários

  • Essa citação de Jesus obviamente significa o auge de sua juventude, tomando a manhã como metáfora para a juventude em geral.
  • Boa pesquisa … então, até agora, não ‘ sabemos a origem como uma saudação?
  • @ 9fyj ‘ j55-8ujfr5yhjky- ‘ tt6yhkjj: A própria origem continua obscura para mim, mas descobri um aumento considerável no uso no período de 1829-1835 em diálogo envolvendo falantes de irlandês. Eu ‘ adicionei uma discussão sobre essas instâncias à minha resposta.
  • @ 9fyj ‘ j55-8ujfr5yhjky- ‘ tt6yhkjj: A ” O ‘ Família Hara ” é realmente John e Michael Banim de Kilkenny, Irlanda. Eu considero seus três exemplos (de 1829, 1831 e 1835) como uma evidência bastante sólida do uso legítimo do irlandês; da mesma forma, os exemplos de Thomas Grattan (em 1829) e Samuel Lover (em 1832) parecem razoavelmente fortes. O ” Irlandês Padre ‘ Sermão ” (de 1829) é puro burlesco e significativo apenas como um estereótipo recebido (e não confiável) do discurso irlandês. A instância de ” um americano na Irlanda ” tem pouco valor como relatório de terceiros.
  • .. . A onda de ocorrências associadas ao uso do irlandês – e envolvendo (em cinco dos sete casos) autores irlandeses – não explica, no entanto, o mistério cronológico de que os primeiros (até agora) descobriram ocorrências publicadas de ” no início da manhã para você ” vindo da Inglaterra (em 1796) e da Escócia (em 1815 e 1818). Não ‘ não fui capaz de resolver esse mistério.

Resposta

Frase no início da manhã

(Irlanda, Nova Inglaterra, idiomática, arcaica)

Uma saudação genérica dita a alguém pela manhã.

Notas de uso

Este termo deve ser considerado apócrifo do discurso irlandês e é um estereótipo. Embora seja popularmente usado nos Estados Unidos ao imitar o povo irlandês ou ao celebrar a herança irlandesa (por exemplo, no dia de São Patrício), os falantes nativos de Hiberno-inglês modernos provavelmente nunca usariam essa frase. Veja Hollywood irlandês.

Termos relacionados

início da hora

de acordo com o Wikidot .

Por exemplo, este poema de Henry Newbolt, escrito durante a Primeira Guerra Mundial (enf. meu):

Então eu ri, e sentiu-se bem disposto para com o jovem, E gritou “ o início da manhã ” para ele, E desejou-lhe “ Bom esporte! ”- e então me lembrei da minha patente, e da dele, e do que eu deveria estar fazendo: E eu cavalguei mais perto, e acrescentei:“ Eu só posso supor que Você não viu a ordem do Comandante-em-Chefe Proibindo oficiais ingleses para irritar seus aliados Caçando e atirando. ”

Então há esta citação, do romance Knocknagow com título estranho – The Homes of Tipperary, escrito pelo autor irlandês Charles J. Kickham em 1879:

Eles foram recebidos pelo “homem da casa” antes de chegarem à porta da cozinha, e quando ele deu a mão a cada um, o cordial “Bom dia, Maurice” do Padre Hannigan impressionou o Sr. Lowe como sendo admiravelmente respeitoso com sua aparência. E as palavras – “O início da manhã para você, Srta. Grace”, sugeriam a ideia de que o padre Hannigan afetava a fraseologia do campesinato. Este exemplo está de acordo com DialectBlog

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *