Qual é a origem da “ quebra incorreta ”?

O Wikcionário dá o significado de “ quebrar mal ” mas não menciona sobre a origem:

1. (coloquial, de um evento ou de sua sorte) Para dar errado; para ir para baixo.


2. (coloquial, principalmente no sul dos EUA e no meio-oeste dos EUA, de uma pessoa) ficar mal; voltar-se para a imoralidade ou crime.


O Dicionário de Gíria de Cassell (por Jonathon Green) tem a definição abaixo que dá uma dica sobre a origem:

break bad v. 1 [1960s] (US Black) para ficar com raiva e agressivo 2 [anos 1980] (campus dos EUA) para atuar Nós vamos. [BREAK v. 2 (3) + SE ruim ]


break v. 2 (EUA) 3 [1930] para se conduzir.

Parece que a origem é o inglês vernáculo afro-americano, mas como essa frase surgiu exatamente? E como isso ganhou um novo significado (com conotações quase opostas) na gíria do campus?

Resposta

Já ouvi falar de ” quebrando mal “no contexto da gíria sulista, mas tem uma referência surpreendente e mais antiga de Wall Street:

Uma das primeiras instâncias da frase que aparece no O New York Times apóia a definição (para se tornar violento desnecessariamente) e a história (negra, Southern, 1970) sugeridas por aqueles lexicógrafos. Em um trecho de 1980 de Drylongso, de John Langston Gwaltney, um autorretrato da América negra, uma história oral de comunidades afro-americanas; ao descrever sua visão das relações raciais, um homem negro da zona rural do Missouri disse ao autor que “se um homem branco viesse aqui e me perguntasse qualquer coisa, eu não cederia mal com ele. ”

Mas, embora esse idioma corresponda ao que aparece em muitos dicionários, há uma aparência ainda anterior da expressão com um sentido muito diferente, sugerindo que a violência agora implícita pela frase veio depois. Em uma visão geral de 1919 dos acontecimentos em Wall Street , o escritor sugeriu que “o especulador médio não tomará uma posição em os industriais altamente especulativos para o domingo, mas porque ele não pode ficar fora do mercado por completo, vai para os trilhos no final da semana na esperança de fazer uma curva bem-sucedida e com a confiança de que se as coisas break bad sobre os trilhos de domingo sentirá menos o choque do que os industriais.”

Esse antigo uso de “break bad, ”Que significa“ ir mal ”, requer pouco conhecimento da gíria regional e faz sentido o suficiente para que qualquer pessoa possa inventar ou pelo menos entendê-la. – http://entertainment.time.com/2013/09/23/breaking-bad-what-does-that-phrase-actually-mean/

Comentários

  • Não ‘ acho que ” quebrou mal ” no sentido de Wall Street é realmente até uma frase. ” Break ” significa ” como as coisas acabaram ” (” Essas são as quebras, cara. “) então ” quebrar o mal ” é apenas uma das possibilidades.
  • @Malvolio Você sabe que o artigo é baseado em pesquisas e não em opiniões
  • O que ‘ O estranho sobre a primeira citação é que faria muito mais sentido dizer ” … Eu não ‘ não partiria o pão com ele . ” Tanto de modo que me faz pensar se a citação foi transcrita erroneamente do orador para o texto. Sempre presumi que ” break bad ” veio de uma evolução de ” break ” como virar, como em um caça a jato. Pilotos de caça falam sobre ” quebrar à direita ” ou ” quebrar à esquerda ” significa virar bruscamente para a direita ou esquerda. Portanto, ” quebrar o mal ” logicamente significaria virar repentinamente para o mal.Mas não tenho evidências disso, apenas sempre presumi que fosse a origem.

Resposta

Primeira vez “Break Bad” foi usado em relação às drogas, que é a essência de “Breaking Bad”, em Chicago (início dos anos 70) por afro-americanos. Eles o usaram para descrever quando teriam uma recaída após um período de sobriedade, e volte e “Break Bad” novamente. Como visto em 1994 “s Hoop Dreams do pai de Arthur Agee”, cerca de 1:10:00 no filme.

Comentários

  • Você tem alguma referência para confirmar isso?

Resposta

Claude Brown usa-o – com a conotação negativa popularizada pelo show de sucesso – em seu clássico “Manchild in the Promised Land, publicado em 1965. Ver página 313 da edição de bolso.

Resposta

A complicação em tentar identificar a origem de ” quebrando mal ” é que ” quebra ruim [ly] ” tem uma série de usos figurativos ( não envolvendo a divisão, divisão ou quebra física de algo) que antecede em muitas décadas a provável gíria a que o título do programa de TV Breaking Bad alude.


“Breaking bad” na pista

Um antigo uso figurativo se refere a corridas de cavalos, onde a sensação de pausa parece ser algo como ” vacilante ” e pode estar relacionado a definição 11 (a) do verbo transitivo quebrar no Merriam-Webster “s Eleventh Collegiate Dictionary (2003):

11 a: para verificar o velocidade, força ou intensidade {os arbustos vão quebrar sua queda} {sem quebrar seu passo}

Exemplos desse sentido de ” quebra ruim [ly] ” datam de pelo menos meados do século XIX. De ” Sporting Intelligence , ” no [ San Francisco] Daily Alta California (9 de maio de 1853):

SEGUNDO CALOR. — Na primeira largada, eles entenderam. New York liderou e manteve sua posição até o pole do 1º quarto, quando ele saltou, e Dominick, que o aguardava galantemente, apareceu, colocou-o na coleira e entrou na pista. O ritmo era mortal demais para durar muito. Antes de atingir o pólo de meia milha, Dominick quebrou mal , quando Nova York e Creeper apareceram e o passaram para um ” dead stand. ” Aqui houve um belo jogo entre New York e Creeper – agora New York, depois Creeper, então você poderia ter coberto os dois com um cobertor; nesse ínterim, Dominick havia recuperado o pé e estava ” vagando ” em um ritmo terrível. …

E de ” O Estado Fair , ” novamente no [San Francisco] Daily Alta California (24 de setembro de 1880):

A quarta bateria foi bem disputada entre ” Button ” e ” Annie, ” o último novamente quebrando mal em o trecho de volta, mas subindo o trecho com tanta velocidade que ela passou sob o fio um comprimento à frente de ” Button, “, mas o juiz * declarou empate, em consequência de ” Annie ” não ter se levantado, após quebrar, logo conforme as regras exigem.


“Extremamente ruim [ly]” no mercado

Outro antigo uso figurativo – quase certamente aquele pretendido na citação de 1919 observada na resposta da Third News “- está relacionado ao Décimo Primeiro Colegiado “s definição 12 do verbo transitivo quebrar :

12: para causar uma diminuição significativa repentina no preço, valor ou volume de {notícias que provavelmente quebrarão o mercado acentuadamente}

Esse uso remonta pelo menos à década de 1880. De ” The Globe Telescope: como ele ilumina os mercados de Chicago ” no [St. Paul, Minnesota] Daily Globe (20 de fevereiro de 1881):

Chicago, 19 de fevereiro.—O interesse especulativo aqui tem sido centrado em provisões hoje, que o mercado quebrando mal em um relatório que o governo francês proíbe a importação de carnes americanas.

E de ” Empolgação no mercado de ações , ” no Lancaster [Pennsylvania] Daily Intelligencer (3 de julho de 1881):

Filadélfia, 2 de junho. – 12h50 – O mercado de ações mostra uma excitação crescente e os preços de algumas ações estão quebrando mal . O conselho de estoque aprovou uma resolução para continuar em sessão durante a tarde. O comum do Pacífico Norte é cotado a 40.

A agitação do mercado neste caso foi causada pelo assassinato do presidente dos Estados Unidos, James Garfield.


Cobertura de dicionário de outros sentidos de gíria de “quebrar mal”

O sentido do programa de TV de ” quebrar o mal, ” em contraste com qualquer um dos dois sentidos figurativos anteriores, parece envolver o seguinte significado, fornecido em JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994):

quebrar o mal Inglês negro [inglês] para se tornar agressivo ou zangado. [As três primeiras ocorrências citadas:] 1972 em W. King Black Anthol. 142: He ain “do nada”, no entanto, ele … Contanto que ele “não dê errado e não faça nada”, nem mesmo conta. ca 1974 em JL Gwaltney Drylongso 20: Aqueles arrozais … disseram [aos tchecos] para romper com o urso para começar. ca 1979 em JL Gwaltney Drylongso 146: Ela ficaria muito mal com o pai dela e e batem o pé e ficam fora de controle.

Como a resposta de Joe Cervone “aponta, ” break Bad ” no sentido de que Lighter identifica também aparece em Claude Brown, Manchild in the Promised Terra (1965):

Lá em casa, quando iam para a cidade, todos os negros apenas quebra ruim , assim parecia. Todo mundo simplesmente parecia liberar todas as suas hostilidades sobre todo mundo. Talvez eles estivessem esperando conseguir um corte na garganta. Talvez se uma pessoa tivesse a sorte de ter sua garganta cortada, ela estaria livre dos campos. Por outro lado, se alguém tivesse a sorte de cortar a garganta de outra pessoa, ele teria feito um favor ao cara, porque ele o libertou.

O estranho aqui é que dois glossários significativos de gírias afro-americanas que foram (como o dicionário de Lighter) publicados em 1994 não temos informações sobre ” quebra ruim. ” O mais próximo que chegamos em Clarence Major, Juba to Jive: A Dictionary of African -American Slang (1994) é esta entrada para quebrar :

Quebrando adj. (anos 1980-1990) para ser obsessivo com algo ou ir a extremos.

E em Genebra Smitherman, Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (1994) a entrada mais relevante – embora seja distante – é este:

QUEBRAR COM ALGUÉM 1) Para falar negativamente sobre alguém. 2) Para envergonhar uma pessoa na frente dos outros.

Não tenho ideia de por que nem Major nem Smitherman se dirigem a ” quebra ruim “; a inferência de senso comum é que o uso da expressão não era geral no inglês negro, apesar do exemplo do romance clássico de Claude Brown de 1965 e dos vários exemplos que Lighter cita na década de 1970.

Em uma pesquisa de jornal, a primeira correspondência que consegui encontrar para ” quebrando mal ” no período 1960-1980 foi de ” Não classificados grátis ” aviso no [Washington, DC] American Eagle (22 de setembro de 1978):

CARO SP – DESCULPE, estou indisposto. Aguente firme, baby, vou ficar quebrando” bad em breve. Com amor, BM.

O American Eagle é o jornal estudantil da American University, e o sentido da expressão aqui parece ser a definição 2 em Jonathon Green, Cassell “s Dictionary of Slang (citado na pergunta original de Ermanen): ” 2 {1980} ( campus dos EUA ) para ter um bom desempenho. ”

Curiosamente, Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) adiciona um sentido muito anterior de ” quebrar mal ” aos dois que ele relatou no Dicionário de Gíria de Cassell :

quebra ruim v. 1 {1910s} ter um colapso mental 2 {1960s +} ( EUA negros ) para se tornar zangado ou agressivo.

3 {1980s} ( campus dos EUA ) para um bom desempenho.

Em sua introdução ao Chambers Slang Dictionary , Green observa que ” O sinal + [anexado a uma data de uso ] indica que um termo ainda está em uso. ” Os termos obsoletos que duraram por mais de uma década são identificados com um intervalo inclusivo, como ” 1920-1940, ” então a designação ” 1910s ” para ” para ter um colapso mental ” indica que essa sensação de ” quebra do mal ” não sobreviveu à década mencionada; da mesma forma, o ” para um bom ” sentido do termo não persistiu além da década de 1980, de acordo com Green.


Conclusões

A partir das evidências anteriores, parece-me que a fonte imediata do programa de TV para ” quebrar o mal ” era o sentido de raiva / agressão do termo identificado por Lighter and Green como tendo se originado na década de 1960 ou 1970 no inglês negro dos Estados Unidos.

Embora esse significado possa, por sua vez, ter sido influenciado pelos sentidos figurativos ou de gíria de ” break bad ” usado em corridas de cavalos, mercados financeiros ou asilos de loucos, o grande número de significados de break como um verbo torna um caminho claro para qualquer deles extremamente difíceis de identificar. (O Décimo Primeiro Colegiado fornece 43 definições para quebrar como um verbo transitivo e 30 definições para quebrar como um verbo intransitivo.)

Por outro lado, é possível que a inspiração imediata para a expressão da TV possa vir de outra vertente do uso coloquial. Considere esta instância de ” Agricultores e oficiais de lei dizem que ataques a ovelhas não têm soluções simples ” no gravador de [Monterey, Virginia] (2 de junho de 1988):

Wright disse mais os caçadores são cidadãos responsáveis e vigiam seus cães. ” Não quero ver uma lei de guia, porque as mesmas pessoas que usam seus cães para caçar não os deixam correr em ovelhas ou vacas. ”

Wright apontou que alguns caçadores até mataram seus próprios cães que encontraram atacando ovelhas.

Shultz, que é caçador, disse ocasionalmente que era um cão de caça irá ” quebrar o mal com você e entrar em ação. Mas, ” ele ofereceu como um insight, ” se um homem se preocupa muito com seus cães, ele vai mantê-los dentro linha. ”

O sentido de ” quebrar mal ” aqui parece ser algo como ” deixar de obedecer a instruções ou treinamento e, em vez disso, fazer algo prejudicial, destrutivo ou de outra forma intolerável ” —ou, resumindo, ” vá desonestos. ” Pelo que entendi do programa de TV, esse significado pode ser aplicável ao personagem principal do programa.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *