Qual é a origem de “chame uma pá de pá” e isso tem conotações raciais?

Agora que sabemos como pontuar a frase “chamar uma espada de uma espada” Estou curioso para saber onde se originou e qual era o significado original.

Além disso, o termo “pá” pode ter conotações raciais negativas e uma amiga minha me disse que achava que a frase também tinha. Eu pessoalmente nunca ouvi isso ser usado de forma depreciativa, mas achei que este era o lugar para perguntar.

Comentários

  • Esta foi uma boa pergunta. Seu amigo está correto, no entanto, sobre os casos de uso depreciativos. Existem vários exemplos em filmes em inglês, geralmente americanos, 1960 ' se 1970 ' s. Mas isso não ' t significa a origem da frase, nem sua intenção era originalmente depreciativa, como todas as respostas indicam.
  • Se a espada das cartas de jogo foi interpretado dessa forma, então por que não o trevo? Devemos parar de usar tinta preta também? Nunca vou ceder ao absurdo de que qualquer coisa negra pode potencialmente ser usada em um contexto racista. Se eu parasse de usar a expressão (chamar uma pá de pá) por esse motivo, estaria condenando tal absurdo. Já foi massacrado o suficiente por Erasmus do jeito que está, não ' não precisamos matá-lo ainda mais.
  • Oscar Wilde usa a frase em seu romance " A imagem de Dorian Gray " (1890) quando o personagem Lord Henry Wooten observa: " É uma triste verdade, mas perdemos a faculdade de dar nomes amáveis às coisas. O homem que pode chamar uma pá de pá deve ser compelido a usar uma. É a única coisa para a qual ele serve. "
  • @AngryBird Clover? Que trevo?
  • Para quem encontrar isso em uma pesquisa na internet (nunca tinha ouvido essa frase antes e não tinha ' certeza se alguém estava tentando ser depreciativo ou não) aqui ' um artigo rápido que repassa um pouco da história da frase e da conotação racial moderna: npr. org / seções / codeswitch / 2013/09/19/224183763 / …

Resposta

Remonta a pelo menos 1542 , então posso dizer com segurança que não há origens racistas na expressão.

Aparentemente, ele apareceu pela primeira vez em inglês na coleção de aforismos de Erasmo de Nicolas Udall – traduzidos em 1542, mas, em última análise, derivando da Moralia de Plutarco no primeiro século DC.

É apenas uma observação de que pessoas francamente honestas usam palavras diretas. Duvido que o fato de “uma pá” ser o exemplo comum ter algum significado especial, embora isso obviamente não funcionasse para Shakespeare na rosa relacionada com qualquer outro nome .

Comentários

  • Depois, há ' s a versão estendida: ' Ele ' é o tipo de pessoa que chama uma pá de pá ensanguentada. '

Resposta

Isso é respondido de forma bastante clara pela entrada etymonline para spade :

ferramenta spade (1) “para cavar,” OE spadu , de P.Gmc. * spadon […] de TORTA * spe- “pedaço longo, plano de madeira” (cf. Gk. spathe “lâmina de madeira , remo, “[…] para chamar uma pá de pá “, use uma linguagem direta “(1540) traduz um provérbio grego (conhecido por Lucian), ten skaphen skaphen legein ” chamar uma tigela de tigela “, mas Erasmus confundiu Gk. skaphe “trough, bowl” para um derivado do radical de skaptein “to dig”, e o erro travou.

O item anterior em etymonline menciona

spade (2) … Significado depreciativo “pessoa negra” é 1928, da cor do símbolo da carta de jogo,

um significado não relacionado.

Resposta

A origem da frase não tem nenhuma conotação racial (como jwpat7 e FumbleFingers mostraram), mas você deve ter cuidado ao usá-la devido ao significado depreciativo da palavra spade .

Em algumas situações, ficaria claro que apenas o significado original era pretendido, mas em outras situações pode ser mal interpretado como um jogo de palavras em ambas as expressões.

Comentários

  • Eu entendo o desejo de evitar a insensibilidade, mas ' prefiro simplesmente usar a frase como (inocentemente) intende d. Tomar medidas evasivas pode dar muito crédito à gíria racialmente inflamatória, IMHO.
  • @CJM: Sim, por favor, use esta frase quando apropriado, apenas evite em situações onde a associação racial já exista. Não tome minha resposta como uma tentativa mesquinha de assustá-lo para nunca mais usá-la. 😉
  • @CJM Você pode preferir usar a frase como pretendido (inocentemente). Mas isso não ' significa que será interpretado como pretendido. Guffa tem um bom argumento. Mas, por outro lado, você não foi ' quem fez a pergunta originalmente, então eu não deveria ' nem mesmo estar entrando na conversa aqui .
  • Devemos mudar o nome da ferramenta de jardinagem também?
  • @Guffa – Claro, concordo que o bom senso deve prevalecer – se o contexto for tal que alguém possa se achasse irreverente ou insensível, escolheria palavras diferentes.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *