Qual é a origem de “queimar um buraco no bolso”?

É uma expressão antiga, mas quando alguém a usou hoje, fiquei pensando como a frase passou a significar o que significa.

A moeda não parece ter uma associação de estar pegando fogo, embora se as moedas de metal estivessem em brasa, certamente abririam um buraco na maioria das roupas.

O papel-moeda pode pegar fogo e, em seguida, pegue fogo na roupa para fazer um buraco.

O bolso é geralmente costurado de um material que é um tecido mais leve que o resto da roupa, o que torna mais fácil de usar e fazer buracos (que pode causar perda de dinheiro e outros objetos de valor)

Eu entendo que a palavra “gostosa” tem um uso geral para significar “indo rápido” ou “muito ativo”.

Então, Entendo que isso pode estar associado ao desejo de gastar dinheiro. Então, posso dar o salto engraçado para o dito “dinheiro quente”, fazendo um buraco no bolso. Eu realmente prefiro ouvir uma origem explicitamente validada, em vez de inventar tudo isso na minha cabeça.

Resposta

O dinheiro queima meu bolso .

O Phrase Finder mostra usos muito antigos do idioma, o que sugere claramente um senso de urgência para se livrar de algo porque supostamente está muito quente:

  • “Foi apenas um pouco de troco, mas estava claramente queimando um buraco em seu bolso. “Como se fosse algo quente, ele queria tirar o dinheiro – e se livrar dele gastando-o. Isso pode ser usado em quase tudo que um novo o proprietário quer usar ou gastar imediatamente.

    • No século 18, às vezes era expresso como “queimando no bolso” ou algo semelhante. Dois exemplos citados pelo OED são 1740 MRS. DELANY Autobiog. & Corr. II. 165 O correio trouxe-me a sua carta, que queimou no meu bolso. 1768 TUCKER Tenente Nat. I. 152 Crianças .. não podem descansar até que se livrem de seu dinheiro ou, como dizemos, ele queima em seus bolsos. “
  • A versão mais moderna apareceu pelo menos já no século 19 : “1857 TROLLOPE Três Escriturários II. ix. 198 Como ela iria dar a bolsa a ele? Estava queimando um buraco em seu bolso até que ela pudesse fazer isso. “(Exemplo citado no OED, sv burn.)

Comentários

  • É ‘ interessante, embora para mim pareça que abre uma lata ou minhocas mais profundas sobre o origem da expressão "burning in one's pocket". As pessoas costumavam colocar no bolso coisas que estavam quentes ou queimando? Isso era apenas de origem imaginativa?
  • Acho que é justo a imagem muito eficaz de algo quente demais para segurar e que você deseja se livrar rapidamente para não se queimar. Todos os comentários que pude encontrar na rede concordam com essa visão.

Resposta

A frase precursora, “burn in [one” s] pocket “

O antecedente para ” queimar um buraco no bolso [one “s] ” quase certamente ” queimar em [one” s] p ocket, ” como user66974 “indica uma resposta muito útil. A frase remonta consideravelmente mais longe do que sugere a citação do Phrase Finder nessa resposta. O Phrase Finder cita as instâncias do OED “s de ” sua carta, que queimou em meu bolso ” (de 1740) e ” ele [dinheiro] queima em seus bolsos ” (de 1768).

Uma pesquisa no Google Livros, no entanto, encontra exemplos indo de volta ao final do século XVII.

Do prefácio a Um aviso para todos os bêbados e bebedores de saúde (1682):

A natureza encantadora e obsessiva da embriaguez: ela não transforma os homens em feras, como alguns pensam, pois uma fera a despreza : Não sei se alguma vez vi um Fera bêbado (a menos que fosse um porco) na minha vida.Mas torna-os tolos e idiotas, dehomina-os, tira-os de suas próprias Essências para o tempo, e assim os desfigura, que Deus diz, Non est haec Imago mea , Esta não é a minha imagem ; e assim não se importa com os julgamentos que ele deixa cair sobre suas cabeças: E esta paixão é mais eminentemente vista no tipo mais pobre que ganha seu dinheiro mais duramente, e paga mais por sua bebida: pois quando outros pagam seu dinheiro, estes também pagam seu tempo, que é mais do que seu Dinheiro, além da perda de Comércio e outras vantagens possíveis: Que os outros bebam Sack mais barato do que pagam por sua Cerveja e Ale, considerando todas as coisas; e suas pobres esposas e filhos por este meio estão em falta de pão para suas bocas: E Deus não se vingará de um pecado como este? Seu Dinheiro queima em seus bolsos , mas arderá ainda mais em suas consciências [n] ces, se Deus lhes mostrar misericórdia .

De John Phillips, Uma agradável conferência sobre o observador e Heráclito junto com um Breve Relação da Postura Atual dos Assuntos Franceses (1682, página 23):

Belfagor. O mesmo Parente também me informou que, como ele próprio era um grande Piloto, também achava conveniente manter um Nag correndo: Para que propósito quando o carroceiro trouxe o Dinheiro para pagar seu Pai pela rendição da Guarnição de Iusticia , o jovem escudeiro derruba os aros de um dos Firkins, abarrota seus bolsos e logo o leva para a cidade principal de terra dos conspiradores ; vindo, seu Dinheiro queimando em suas calças , ele consertou f ou um Cooler para uma velha matrona reverenda, a quem Vossa Alteza bem conhece, como tendo sido famoso por seu pecado e iniqüidade, chamada Betty Buly.

De Peter Pett, The Happy Future State of England (1688):

Tão confuso quanto o rei Iames encontrou Parlamentos depois (pois como eu disse) ele mencionou em seu Discurso no Parlamento Anno 1620, Que em todo o seu reinado ele teve apenas 4 subsídios e seis quinze avos , mas sua crença de que Papista a pólvora Conspiração disparou o zelo de seus suprimentos , e (como posso dizer também) fizeram seu dinheiro queimar em seus bolsos e passar rapidamente para o tesouro público, e com um Salvo para o Cuidado para não transformar aquele ato em um presidente , & c.

E de George Farquhar, O inconstante ou a maneira de conquistá-lo (1702):

Duretete. Meu amigo me abandonou, abandonei minha amante, meu tempo pesa sobre minhas mãos e meu dinheiro queima em meu bolso . Mas, agora eu penso “t, meus mirmidões estão de serviço esta noite; eu irei razoavelmente caminhar até o guarda e acenar a noite com meu honesto tenente, por causa de um frasco de vinho, uma história e um cachimbo de tabaco.

De Jonathan Swift, ” Bon Mots De Stella ” (por 1744) em The Works of D. Jonathon Swift , volume 8 (1746):

Dr. 5heridan, que esbanjou mais do que podia pagar, tirou sua bolsa enquanto se sentava perto do fogo e descobriu que estava muito quente; ela [Stella] disse, o motivo era que seu dinheiro queimado em seu bolso .

Stella Johnson morreu em 1728, então sua piada sobre o bolso queimado ocorreu consideravelmente antes de Swift escrever esta lembrança.

E (conforme citado na resposta do usuário66974) de Abraham Tucker, The Light of Nature Pursued (1768):

Todas as pessoas reconhecerão que o valor do dinheiro surge unicamente do uso dele: se não o tivéssemos encontrado nos prazeres e conveniências da vida, nunca teríamos pensado que valeria a pena. A natureza não nos deu tal desejo, mas somos forçados a ter o cuidado de ensinar as crianças a serem cuidadosas, e aqueles com quem tais dores não tiveram sucesso não podem descansar até que se livrem de seu dinheiro, ou como nós digamos, ele queima em seus bolsos .

De acordo com J. Goujon, Um Dicionário dos Idiomas do Francês e Inglês (1812), o expressão como idiomática em inglês por Goujon “s time:

[idioma francês:] Il est bourreau d” argent.[ou em outra seção do mesmo dicionário, ” C “est un tonneau percé. “]

[ Idioma inglês:] Ele é um perdulário— Dinheiro queima em seu bolso .

Portanto, temos casos de dinheiro queimando no bolso (ou calças) de 1682, 1682 (novamente), 1688, 1702, 1746 (referindo-se a um bon mot falado em 1728 ou anterior), e finalmente 1768.


Atualização (9 de julho de 2019): Antes do precursor

Antes do primeiro bolso quente em inglês era uma bolsa quente. O participante do site S. Conroy aponta em um comentário abaixo que uma instância de uma bolsa em chamas aparece no que outros escritores descrevem como ” uma história ” escrito (em inglês) por Thomas More por volta de 1530 (More foi executado em 1535.) De Thomas Bridgett, The Wisdom and Wit of Blessed Thomas More: Being Extracts from Essas obras foram escritas em inglês (1892):

Tendo um pouco de devassa dinheiro, que ele pensava ter queimado o fundo de sua bolsa , no primeiro ano de seu casamento levou sua esposa consigo e foi para o mar, para ninguém outra tarefa, mas ver Flandres e França e cavalgar um verão nesses países.

Não consegui encontrar a história completa que começa com esta frase, mas eu suspeito que não funcionou bem para o novo marido.

Uma variante do pu quente rse aparece em Edward Waterhouse, The Gentlemans Monitor, ou, Uma inspeção sóbria nas virtudes, vícios e meios comuns da ascensão e decadência de homens e famílias com as desculpas dos autores e aplicação aos nobres e nobres da Inglaterra. para esses tempos (1665), onde se diz que a bolsa está com febre e seu conteúdo escapa como vapor pelos cordões da bolsa:

Se eles [nobres e nobres] viessem para Londres , mas para se mobiliarem e verem a moda, e depois de um tempo ficassem aqui, e o Feaver de seu [r] sopro de bolsa “d para fora em suas cordas de perseguição , volte para seu país; se assim o fizerem, não precisam ficar atrasados em troca de dinheiro, questionados em crédito, negados a tomar empréstimos, desonrados por mandados e convocados para responder a ações judiciais e dar crédito a ações; mas seria rico, cheio de crédito [t] livre para preferir seus filhos, e manter [p] suas propriedades do compromisso; e nada para uma vida plena e livre, estaria o [n] carente.


A frase moderna, “queime um buraco no bolso de [um” s] “

De J. Fisher Murray, ” The Physiology of London Life , ” em Bentley “s Miscelânea , volume 16 (1844) trata a expressão como bem estabelecida:

Sabe-se há muito tempo que o dinheiro pronto possui este latente ou calor oculto em grande quantidade; muito antes da época de Black [um cientista], foi verificado que dinheiro queimou um buraco no bolso de muitos homens , bem como no meu. Num artigo lido perante a Acidulous Association, tentou-se provar que Black devia a sua descoberta [do calor latente] ao conhecimento deste fato popular, que ele aplicou à ciência química. como pode ser, nunca tive um centavo no bolso que não tivesse ficado tão insuportavelmente quente em dez minutos que fosse obrigado a entrar correndo em alfaiates, tabacarias, negociantes de quadros, livrarias ou tabernas, de acordo com um ou outro por acaso, e esvaziar os bolsos no balcão. Você dificilmente acreditaria no quanto economizei dessa forma em forros de bolso.

Várias pesquisas resultaram em vários exemplos anteriores.

De uma carta datada de 21 de dezembro de 1820 , ao editor de The Literary Gazette and Journal of the Belles Lettres (6 de janeiro de 1821 ):

Um homem que lê ou medita muito sobre um assunto gosta de falar sobre ele e está apto a pensar, não apenas que o o assunto de seus estudos deve ser tão agradável e proveitoso para os outros quanto para ele; mas também, que ele tem o talento de transmitir a eles alguma parte pelo menos daquele entusiasmo que ele mesmo sentiu. Em suma, o zelo em qualquer causa, por mais insignificante e sem importância, é como o dinheiro de um perdulário, que queima um buraco em seu bolso ; com a vantagem de que, em vez de empobrecê-lo, adiciona uma rica colheita de prazer, e talvez de renome, ao resto de seu estoque.

De Mungo, Coultershoggle, Goslington Shadow: A Romance of the XIX Century , volume 2 (1825):

” Como os tempos estão na Inglaterra, ” disse o Laird, ” Eu não ganhei uma terra com um presente. Nunca mais foi mair mis “en a” em meus dias do que desde que vim para a Inglaterra – o solo e o clima pareciam ser melhores do que na Escócia – e os fazendeiros pareciam ser “melhores, já que estávamos juntos. a estrada – e então, quando chegamos a Lunnen, ela superou tudo. Achava que a Inglaterra era um bom lugar e temia que Sir Belfry vendesse sua propriedade antes que eu pudesse vê-la, mas agora, como os tempos estão, nenhuma Inglaterra para mim; meu siller “s [prata] não está queimando um buraco na minha bolsa ainda. ”

De uma tradução de 1829 de Memórias de Vidocq, Agente Principal da Polícia Francesa, até 1817 (1829):

” Isso mesmo, meu digno cavalheiro, deixe sua bolsa -strings crack; será tudo igual daqui a cinquenta anos, e você não será nem mais rico nem mais pobre por isso: agora então, meu bom homem, jogue alguns desses louis que está queimando um buraco no seu bolso por tanto tempo. – Por favor, lembre-se do boné, ” continuou ela, sacudindo-o na cara de uma senhora que parecia ansiosa para es cubra o olho dela.

De ” Classificando meu Cartas e artigos , ” na Blackwood “s Edinburgh Magazine (novembro de 1829):

Sim! Eu conhecia bem o “poético sapateiro”; mas na época de que falo, ele mantinha uma pequena livraria, e para lá eu costumava ir, muitas vezes e freqüentemente, nos dias de minha mesada, não tanto para evitar o acidente previsto de tendo um buraco queimado no meu bolso pelo xelim ou meia coroa recém-depositado , como pagar com prazer para ” outro número ” de Milton, ou Dryden, ou Gray, ou Thomson, publicado em uma edição de bolso elegante por ” C. Cooke, Paternoster Row. ”

De um carta ao editor da Sydney [New South Wales] Gazette (5 de maio de 1829):

Quantias consideráveis de libras esterlinas são enviadas agora para o interior; baús, cujo conteúdo está disperso em vários canais, e o receptor irá calcular suas compras e pagamentos na mesma moeda e da maneira como ele recebe seu próprio salário. Um homem também achará isso um ato benéfico no que diz respeito à economia. Ele agora pode receber sua mesada perto de sua própria porta e, portanto, antes que a moeda tenha tempo de abrir um buraco em seu bolso , ele o passa para seu padeiro, açougueiro, cervejeiro, cervejeiro, ferreiro, dono da mercearia, taylor, & c, & c. & c. ad infinitum .

De ” The Old Maid and the Gun , ” na Blackwood “s Edinburgh Magazine (fevereiro de 1831):

” Oh, Johnnie, ” disse que eu, ” que grande chield você cresceu! As brisas que eu emendei para você não serão mais úteis para você agora, e os sarks” serão perfeitamente jogados à espera. ” Ele começou a rir, quando eu disse isso, com “a mesma risada selvagem que ele costumava dar em hame; e disse: ” O quê! tia, sempre pensando em os centavos ainda? ” – ” Talvez seja melhor para você algum dia, se eu fizer; pois, se você não mudou muito, uma bawbee aye queimou um buraco em seu bolso desfeito em breve. “2968f600db”>

De ” Banks for Savings , ” in Andrew Thomson, A Collection, in Prose and Verse, for the Use of Schools (1835):

Dentro desses limites, um contribuidor transaciona com o banco da maneira que deseja. Ninguém lhe faz perguntas sobre seus recebimentos ou pagamentos; ele é o único senhor de seu dinheiro. Tudo isso lhe faz bem de várias maneiras.Em primeiro lugar, seu dinheiro não queimará um buraco em seu bolso e também não será gasto em pão de mel, se ele seja um menino, nem de uísque, se for homem, quando está alojado no cofre do banco.

De ” Generosidade de Harry Coil e Tim Taffrail , ” nos britânicos Livro de registro; ou Yarns of the Ocean (1840):

Os marinheiros investigaram os acontecimentos que a haviam impulsionado [uma mulher pobre cujos bens domésticos eram à beira de ser confiscado] para esta angústia; e ela os informou que seu marido havia sido anteriormente um companheiro a bordo de um navio mercante, mas teve um acidente que o impediu de ir para o mar por vários meses: e as despesas e perdas ocasionadas por esta visita, tiveram tantos embarras [s] de seus negócios, que se endividaram, e um credor impiedoso havia, no dia anterior, levado seu marido à execução por cinco libras – Harry Coil sentiu o dinheiro queimando um buraco em seu bolso .

De ” Canadá e milho , ” em The Spectator (19 de novembro de 1842):

” Chamamos isso de burlesco mais estúpido na política colonial liberal. É liberal com vingança – a liberalidade de alguém cujo dinheiro, na frase vulgar, queime um buraco no bolso . Quem mais deve reconhecer o Secretário Colonial que, em 1831, era parte dessa famosa política que confiou a lista civil à discrição franco-canadense! Quem não reconhece o Ministro do presente de vinte milhões aos Plantadores!

Do Sr. M “Combie, ” Esboços australianos: The Settler ” na Tait “s Edinburgh Magazine (1843 ):

A experiência pode ter lhe ensinado sabedoria; e agora era de se esperar que ele não tivesse gasto tudo. Nunca, entretanto, houve um erro mais completo do que supor que um colono estranho ficaria com dinheiro, – ele queimaria um buraco em seu bolso : assim vai tudo e, no final, ele está tão pobre como sempre.

Todos esses primeiros exemplos são da Inglaterra, Escócia e Austrália. A expressão aparece nos Estados Unidos no final da década de 1860.


Conclusões

Parece extremamente provável que a frase ” queime um buraco no bolso de [one “s], ” em referência ao dinheiro, evoluiu da ” queima no bolso [one “s] anterior, ” que também se referia ao dinheiro – e ao quão difícil e desconfortável é (falando metaforicamente) manter dinheiro no bolso quando você tem vontade de gastá-lo.

Embora o OED cite ocorrências da frase mais antiga de 1740 e 1768 , estava realmente em uso por volta de 1682. E embora o OED cite um exemplo da frase mais recente de 1857, encontrei exemplos dela já em 1821. Ambas as expressões em inglês parecem ter se originado na Grã-Bretanha.

Múltiplas autoridades – incluindo Christine Ammer, American Heritage Dictionary of Idio ms , segunda edição (2013) – encontre um antecedente ainda anterior à expressão na escrita de Thomas More:

O dinheiro queima um buraco no bolso Não se pode deixar de gastar todo o dinheiro que se tem. [Exemplo omitido.] Esta expressão hiperbólica, que alega que é preciso tirar o dinheiro antes que ele realmente queime um buraco, foi declarada de forma apenas ligeiramente diferente por Thomas More {c. 1530}: ” Um pouco de dinheiro devasso … queimou o fundo de sua bolsa. ”

Comentários

  • É ‘ uma ótima pesquisa. Nenhuma dessas citações explica explicitamente que a ” queima ” diz respeito a uma experiência de ‘ desse desejo / um desejo. Talvez todos nós conectemos de forma tão implícita a atividade ‘ do fogo com a dos Urges, que a poética está completamente implícita.
  • Encontrei um uso anterior se você ‘ d gostaria de adicioná-lo.(Santo) Thomas More (1530) : E ter um pouco de dinheiro devasso, que ele pensou ter queimado o fundo de sua bolsa, no primeiro ano de seu casamento levou sua esposa consigo e foi para o mar.
  • @SConroy: Muito obrigado por apontar essa expressão precursora. Eu revisei minha resposta para incluir uma cobertura dela.

Resposta

Um episódio de Maravilhas Modernas chamado de “American Steel” menciona que nas siderúrgicas da virada do século 20, havia uma quantidade enorme de calor radiante do processo de fabricação do aço. Antes de um turno, um trabalhador experiente se certificava de esvaziar seus bolsos de metal. Isso foi feito para evitar que o metal superaquecesse, absorvendo o calor radiante a ponto de fazer buracos nas roupas e ferir as coxas. Os novos funcionários não foram instruídos a retirar as moedas de seus bolsos, eles foram deixados para descobrir que o calor radiante aqueceria as moedas a ponto de elas abrirem buracos nos bolsos. A visão de novos funcionários tentando desesperadamente esvaziar seus bolsos de moedas quentes tornou-se um rito de passagem. O corolário de uma pessoa ansiosa para gastar dinheiro tirando dinheiro do bolso rapidamente era uma reminiscência de novos funcionários do aço tentando tirar moedas quentes de seus bolsos.

Comentários

  • Isso não ‘ não parece uma possível explicação para a origem desta expressão, considerando os exemplos do século XIX. Talvez tenha influenciado, mas duvido. Forneça fontes melhores para que eu possa mudar de ideia sobre isso.

Resposta

Acho que começou como um referência a queimar um buraco no meu sapato. Quando as casas, etc., eram aquecidas por lareiras, pedaços de madeira em chamas às vezes caíam no chão (podem ter sido chamados de “clínquer”). Quando alguém pisava na peça em chamas, havia uma urgência de pular e ir andando, para parar a queima (naturalmente). Isso se transformou em “queimando um buraco no meu bolso”, o que também implica um senso de urgência para gastar o dinheiro ou fazer algo para parar o incêndio.

Comentários

  • Tem alguma citação para isso? Um pouco interessante da história, se for o caso

Resposta

Sempre acreditei que fosse por gastar muito dinheiro significa carregando mais moedas pequenas e isso vai queimar um buraco de fricção no bolso, o que significa que você “perderá as pequenas moedas também

Comentários

  • Isso parece implausível (para um , Eu ‘ não tenho certeza se você poderia causar uma queimadura por atrito com a mudança se estivesse tentando). Você tem uma fonte?
  • Um eufemismo não ‘ não precisa ser plausível; apenas poético.

Resposta

Meus pensamentos sempre giraram em torno da mentalidade “use ou perca”. Em outras palavras, se você não gastasse o dinheiro, ele encontraria uma maneira de desaparecer. Presumi que o conceito de uma moeda em si mesma queimando seu bolso era uma justificativa mental boba de que o dinheiro PRECISAva ser gasto e logo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *