Aqui no México, a gíria qué padre (ou variações como muy padre , etc. ) são bastante comuns, com o significado de “que legal”.
Isso é apenas uma gíria mexicana ou outras regiões usam a mesma frase?
Comentários
- spanish.stackexchange.com/questions/144/regional-use-of-genial
- Nem um pouco usado na Argentina
Resposta
A Academia Mexicana de la Lengua a lista na Diccionario breve de mexicanismos , que tenderia a apoiar a evidência anedótica que todos deram até agora (e que eu acrescentaria – ouvi muito isso no México, mas eu ” pelo que me lembro, só ouvi mexicanos em outros lugares).
Comentários
- Na verdade, se eu ouvir essa expressão, localizo imediatamente o locutor como Mexicano.
- Eu ‘ nunca ouvi isso fora do México.
Resposta
Ouvi dizer que padre é uma gíria predominantemente mexicana.
Comentários
- … mas quase todo mundo na américa latina entenderia o significado 🙂 mesmo que não ‘ o usasse
- Não ‘ acho que isso aconteceria na Espanha. Eu acho que poderia adivinhar seu significado, mas não o entendimento adequado dele.
- Também não usado -mas provavelmente compreendido (graças à tradução mexicana dos Simpsons) – na Colômbia.
- I ‘ m bastante certeza em Per ú não é usado, mas provavelmente será compreendido. Eu ‘ não estou orgulhoso disso, mas provavelmente graças a ” Chespirito ” e mexicano novelas mais do que ” Os Simpsons “.
- Não é usado, mas entendido como gíria mexicana, em Espanha
Resposta
Pelo que eu sei, é principalmente mexicano e provavelmente usado em zonas próximas México.
Não existe uma tradução universal para “que legal”, embora eu “tenha ouvido” está de pelos “em traduções espanholas neutras, o que significa que você pode usar isso e ser compreendido em toda a América Latina, embora ele vai parecer artificial.
Comentários
- Eu ouço isso em todo o México (junto com ” chido “), mas nunca ouvi falar na Guatemala ou mais ao sul. Na Guatemala, a gíria usual para ” legal ” é ” ch é vere “. Talvez ” padre ” seja usado em áreas de fronteira dos Estados Unidos – eu não ‘ tenho experiência dessa área. Na Espanha, o equivalente era ” genial “.
- Na verdade, existem muitas palavras regionais com significados semelhantes aos de você pode ver em a seção Traduções do artigo do Wikcionário sobre a palavra em inglês ” legal ” . Eu só queria me concentrar em ” zonas próximas ao México ” e espanhol espanhol neutro.
- @DiegoMijelshon: Você lembre-se de quaisquer exemplos específicos de tradução quão legal como est á de pelos ?
- A tradução colombiana para ” quão legal ” é ¡ Qu é ch é vere!
- @hippietrail na Guatemala não ‘ usamos a palavra ” Ch é vere ” como ” legal “, parece venezuelano para nós … usamos a palavra ” chilero ” ou a expressão mais vulgar ” de a huevo “. Não ‘ t usamos ” que padre ” nem mesmo perto da fronteira mexicana. Aliás, ch é vere aqui é um pequeno cachorro-quente que você pode encontrar em muitas praças, ferias e procesiones.
Resposta
Aqui ao longo da fronteira Tex / Mex, “Que Padre” é usado por mulheres que veem o homem quem são e querem impressionar; quando o homem fala algo sugestivo para uma mulher que espera impressionar, se receptivo, ela responderá e com “que padre” indicando que ela está na mesma página que o homem e o novo relacionamento tem potencial para avançar a partir daí.Também visa encorajar o homem a persegui-la mais. Aqui no Vale do Rio Grande, tudo se resume a ler as gírias da maneira adequada e avançar para a próxima fase. Temos muitos ditos coloquiais que são nativos principalmente do baixo vale do Rio Grande e são um reflexo de nosso modo de vida particular na fronteira Tex / Mex. Freqüentemente nos referimos ao idioma aqui como “Splanglish” e muitas vezes é uma mistura de mexicano e inglês. É um modo de vida como nenhum outro.
Comentários
- ” mulheres que veem homem que eles estão e querem impressionar “? Acho que pode haver uma ou duas palavras extras nesta frase?
Resposta
Em relação ao uso junto com Fronteira Tex / Mex, isso parece um pouco forçado. Não é para ser usado para impressionar uma mulher em um relacionamento de namoro.
A outra referência acima a “Está de pelos” também é considerada um tanto vulgar, pois não deve ser usada em companhias educadas .
Sou casado com uma mexicana que é do sul da fronteira EUA / México, no entanto, o uso da expressão “Qué padre!” pode ser evidenciado em todo o México nas grandes cidades como como Tijuana, Guadalajara e DF (cidades das quais também tenho muitos amigos). Traduzido de forma simples, significa “que legal” ou “que bom”. A palavra “Qué” é o modificador de “como” (ou seja, “muito”) e “padre” significando “legal” ou “legal” ou “legal”. Traduzido literalmente, seria “Como pai” ou “Que pai”.
Em referência ao “relacionamento de namoro “exemplo que uma pessoa forneceu acima, uma resposta de” Qué padre! “por uma mulher é o mesmo que uma mulher dizendo em inglês” isso soa tão legal / legal “, não como uma função para promover o relacionamento, mas para fornecer uma resposta positiva de “gíria” que pode ser geralmente aceitável em empresas mistas em vez de um simples “Sí” (“Sim”) ou “Qué bueno” (“Que bom / bom”).
É interessante notar que o idioma inglês ” Que legal! “Significando
Resposta
O diccionario de americanismos tem uma entrada em padre :
padre .
I.
1. adj. Mx. Bonito, bueno, estupendo. pop + culto → espon.
2. adv. Mx. Muito bem. pop + culto → espon.
3. adj. Gu. Muy grande, impresionante.
Então, pelo que vemos, padre que significa legal acaba de ser relatado para ser usado no México. A partir disso, podemos supor que qué padre , que significa quão legal , prevalece apenas naquele país.
Também é interessante ver quantos diferentes significados desta palavra nas expressões:
■
a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en forma de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.
□
a. ǁ el ~ de las mentiras . loc. sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . loc. sust. CH. Persona que no practica lo que recomienda. pop + culto → espon ^ fest.
◪
a. ǁ no se oye, ~ . fr. prov. Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hay alguien, incluido el propio hablante, que finge no oír o se niega a escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.