Em inglês, quando um homem está em um relacionamento com outro homem, ele pode dizer que é namorado dele. Em alemão, dizer “Freund” quando ambos são do mesmo sexo é geralmente entendido como o equivalente a “amigo”, não implicando em um relacionamento. O mesmo vale para as mulheres.
Existe uma palavra em alemão para isso?
Comentários
- possível duplicata de Como distinguir entre uma amiga e uma namorada?
- Observe que você pode dizer Kumpel ( colega , amigo ) para evitar ambigüidade ao se referir a um amigo .
- Mas você normalmente não ‘ chamar uma garota assim.
- @Geziefer Correto, então você pode pegar Kumpeline : D
- Você sugere não ter um relacionamento se chama alguém de seu amigo?
Resposta
Basicamente, não há distinção, o que às vezes torna i é difícil de entender.
Portanto, quando digo Das ist meine Freundin
, não fica claro se ela é minha namorada ou apenas uma amiga.
Normalmente as pessoas dizem algo como Das ist eine Freundin (von mir)
para o segundo caso.
A respeito do mesmo sexo – um colega meu é homossexual e quando falo de seu Freund
não é óbvio para os outros que me refiro ao namorado dele.
Então, Alemão praticamente não tem uma palavra aqui …
Comentários
- É fácil e inequívoco se você se referir ao seu melhor amigo : ” bester Freund ” / ” beste Freunding “. Isso claramente não se refere ao seu namorado / namorada.
- Às vezes ouço alemães falando alemão e usando as palavras em inglês de / namorada para se referir a um parceiro e as palavras alemãs para ” apenas bons amigos “.
- Alemão tem o termo ” Lebensgef ä hrte ” exatamente para esta ocasião, esta resposta é enganosa.
- @Polygnome Mas esta palavra não ‘ t usado por qualquer pessoa < 30 anos.
- @Mawg quando minha amiga alemã fala comigo (em inglês), ela disse algo como ” uma namorada minha … ” que eu acho que ela literalmente quer dizer ” eine Freundin von mir … ”
Resposta
Um namorado pode ser chamado de » feste Freund«, uma namorada » feste Freundin«.
Também existe o termo Parceiro ( Parceiro ) ou, para esclarecer que não é um parceiro de negócios, Lebenspartner ( Lebenspartnerin ). Outro termo é Lebensgefährte ( Lebensgefährtin ).
Comentários
- ” Gênero neutro ” é a palavra errada: existem as formas claramente femininas ” Partnerin ” e ” Lebensgef ä hrtin “. ” Schatz ” seria neutro em termos de gênero, porque permanece o mesmo se seu ” Schatz ” é homem ou mulher.
- @elena: Pelo que eu sei » Parceiro « e » Gef ä hrte « são ‘ generisch maskulin ‘. Portanto, se alguém disser » Da kommt mein Partner «, não está 100% claro se ‘ sa homem ou mulher. Você só pode ter certeza se é uma pessoa do sexo feminino e o falante usa a forma feminina. Mas o alto-falante não ‘ não precisa usá-lo. Se o » Parceiro « for uma pessoa do sexo feminino, ainda seria correto dizer » Da kommt mein Partner «. Mas vejo que ” gênero neutro ” não é o termo certo para isso, porque uma forma feminina pode ser usada.
- @StephaneRolland: Depende do seu sistema operacional e / ou layout do teclado. No Gnome (GNU / Linux), posso digitá-lo com
Alt Gr
+1
. Você pode encontrar uma lista de alguns caracteres subscritos / sobrescritos na Wikipedia. Sinta-se à vontade para fazer uma pergunta em Superusuário , onde ela pode ser discutida com mais detalhes. - @unor, se o parceiro for uma pessoa do sexo feminino e estiver apenas se aproximando, NÃO seria correto dizer ” Da kommt mein Partner. ” Para um falante nativo de alemão ” Parceiro ” neste contexto é do sexo masculino. Se eu vir uma mulher se aproximando e a pessoa ao meu lado disser ” Da kommt mein Partner “, eu não marcaria ‘ é a mulher que eles ‘ estão falando.
- @teylyn: Concordo que, neste caso, seria incomum não usar a forma feminina. Mas afaik, seria estritamente considerado correto. Em outras situações, pode ficar mais claro: ” Jeder darf seinen Parceiro mitbringen ” (a maioria wouldn ‘ t acho que apenas parceiros do sexo masculino são bem-vindos). Ainda mais claro com o plural: um menino que diz ” meine bisherigen Parceiro ” (em vez de ” Partnerinnen “) não ‘ t necessariamente significa apenas parceiros do sexo masculino. –– de.wikipedia.org/wiki/Generisches_Maskulinum
Resposta
A única resposta correta é: não. Ambos, amigo e namorado, são “Freund” em alemão e isso costuma causar confusão.
Comentários
- Enquanto ” Freund ” pode ser atribuído para tornar as coisas mais claras, como em
er ist mein bester Freund
(he's my best friend
) ousie ist meine feste Freundin
(she's my girlfriend
). Além disso, o uso do artigo / pronome pessoal pode adicionar um significado:er ist ein Freund
(he's a friend
) versuser ist mein Freund
(he's my boyfriend
).
Resposta
Alemão não tem uma única palavra para isso – e na verdade, não é tão fácil de expressar quanto em inglês.
Em alemão, quando você diz
Das ist mein (e) Freund (in)
a maioria das pessoas presumirá que é seu namorado / namorada .
No entanto, se você disser
Das ist ein (e ) Freund (in) (von mir)
então a maioria das pessoas entenderá que é apenas um amigo , não seu namorado / namorada.
Portanto, a diferença está em mein (e) / ein (e) , o que o torna um pouco difícil de entender.
Com relacionamentos do mesmo sexo, não é assim tão fácil. A maioria das pessoas simplesmente não presumirá que você é gay / lésbica, unle ss você já se revelou a eles antes.
No entanto, você pode usar outros termos para se referir ao seu namorado / namorada.
Embora os jovens (principalmente adolescentes) prefiram “Freund (in)”, adultos costumam usar Parceiro (em) ou Lebensgefährt (e / em) para descrever seu parceiro romântico.
Isso funciona muito bem para parceiros do mesmo sexo também e é, de fato, o que eu recomendaria usar. Se um homem apresenta alguém como seu “Lebengefährte”, é absolutamente claro o que ele quis dizer. Sem confusões. O mesmo se aplica a mulheres e “Lebensgefährtin”.
Também fica claro se você falar sobre outras pessoas. Se você tem um amigo gay e fala sobre seu “Lebensgefährte”, todos entenderão. Se você falar sobre o “Freund” dele, nem tanto.
Comentários
- Até mesmo o parceiro pode ser ambíguo (se usado em um ambiente com uma empresa aspecto).
- @ Peter-ReinstateMonica Se você estiver em um contexto de negócios e precisar fazer isso de forma inequívoca, pode usar Lebensgef ä hrte / in.
Resposta
Como um homem gay que tem parentes alemães próximos, refiro-me ao meu namorado com eles (para apresentações ou esclarecimento) como Liebesfreund (implicando em um relacionamento romântico) versus referindo-se a amigos meus como ein Freund.
Comentários
- Mein lieber Freund X será entendido como meu caro amigo X , então não é uma boa opção.
- Receber! Inventar palavras como Liebesfreund pode funcionar e até ser charmoso, mas entendi que a pergunta era sobre o alemão falado por alemães;)
- @carsten yeah, eu estava procurando por palavras alemãs usar principalmente. Mas também estou aberto para combinações de palavras criativas. ” Liebesfreund ” .. Nunca ouvi isso, mas parece interessante
- @ JohannesSchaub-litb, I estava tentando dizer que isso é BS e ser legal sobre isso.
- Ou « Intimfreund », mas isso é provavelmente TMI para muitas pessoas.