Estou tentando entender o título de uma série de anime chamada: Naruto Shippuden . Pesquisando no google, descobri que shippuden
pode ser traduzido como hurricane chronicles
ou legend
. Procurei hurricane
na wikipedia em inglês e depois fui para a versão japonesa .
熱 帯 低 気 圧 (ね っ た い て い き あ つ 、 英: Ciclone tropical)
Alguém pode explicar por quê疾風 伝 deve ser traduzido como hurricane chronicles
?
Resposta
疾風 (rapidamente + vento) significa furacão (meteorológico) 伝 significa tradição / libertação / lenda 伝 é usado como um sufixo. Para um título de anime / mangá, “tudo bem, mas duvido que você diria dessa forma em uma conversa normal
Comentários
- Obrigado por sua resposta . O que você duvida que eu diria em uma conversa normal? 疾風 伝?
- Sim. 疾風 伝, com o sufixo 伝. É mais parecido com a linguagem escrita.
- ~~ 伝é linguagem escrita ?? Então 龍馬 伝 / 魏志 倭人 伝 são linguagem escrita também? O que você diria no estilo falado então.
- Eu não ' não sei com certeza. Foi ' por isso que disse que duvido. Posso estar errado. Mas vejo 伝 frequentemente na linguagem escrita, mas não ' não ouço isso frequentemente como um sufixo. Como eu disse, posso estar errado.
Resposta
Shippuden significa furacão porque o nome da série naruto shippuden e o sobrenome de naruto é uzumaki e isso significa furacão.
Comentários
- Na verdade, Uzumaki significa redemoinho, não furacão.