Então, um amigo meu mexicano me disse que “a huevo” significa algo como “é claro” em inglês, mas é uma forma vulgar de dizer isso – – Acho que porque “huevo” significa “testículos”.
Só estou me perguntando como essa frase faz sentido. Parece que significa “nas bolas” ou “nas bolas” – não vejo como isso poderia significar “é claro ”
Esta é parte de uma frase mais longa – sei que em inglês às vezes nos referimos a uma frase mais longa que todos conhecem, por exemplo, dizendo apenas “When in Rome”, em vez de toda a frase “when in Rome, faça como os romanos fazem”? Ou meu amigo me explicou o significado errado – Isso realmente significa algo como “é claro”? E qual é a etimologia da frase “a huevo”?
Obrigado.
Comentários
- Eu não ‘ Não sei sobre o uso mexicano, mas na Espanha ” poner a huevo ” significa que alguém deixou algo para você fazer com facilidade. ” Huevos ” é uma gíria para testículos na Espanha, mas eu não ‘ não acho que seja relacionado à expressão ” poner a huevo ” .
- Um huevo = certo, é claro. É uma gíria. Isso era doentio, um huevo.
- A palavra ” huevo ” é usada principalmente para ” ovo ” não para testículo. Embora muitas palavras que denotam pequenas coisas redondas possam ser usadas para isso.
Resposta
Você está se referindo a um expressão coloquial, regional e às vezes vulgar.
- A huevos! (Sí)
- A puro huevo! (A la fuerza u obligado)
- Huevos! (Mejor não!)
- Estar de a huevos! (Estar alguien bien en Guatemala, o mal em Cuba)
- Hacer algo a huevo (obligado oa la fuerza)
- Ser alguien de a huevo (ser valiente)
- Ahuevado (avergonzado, indolente, aburrido, depende dónde se diga)
Seu amigo mexicano estava certo, se você disser, a huevos man , significa … sí! (é claro!)
E não sei a relação entre cada forma de uso dos testículos. Você só precisa saber como e quando usá-los. Por isso é muito coloquial.
Comentários
- Na verdade, na Guatemala seria ” estar de a huevo “. Sempre achei a construção interessante, então ‘ d seria interessante se alguém pudesse fornecer algum tipo de etimologia
- Ahuevado na Colômbia é usado para descrever uma pessoa que não ‘ t focado ou estúpido
- Observe que muitas vezes o uso depende muito do contexto: ” me estacion é a huevo ” certamente significa que eu tinha uma vaga muito apertada para estacionar (o significado do segundo marcador, mesmo que ‘ s escritos como o primeiro marcador).
Resposta
De acordo com alguns referências , realmente tem a ver com testículos. Parece que o significado desta expressão no México é “por la fuerza”. Em espanhol, dizer que alguém tem “coragem” significa que é corajoso, ousado ou tem coragem (em inglês também, certo?).
De acordo com esta referência ,
En México poner a huevo significa hacerlo a fuerzas (p. ej. “No tenía derecho de ver a los niños, pero se los llevó a huevo. “” Ya lo habían echado, pero se quedó a huevo. “)
Observe que esta mesma referência transmite um significado diferente para a expressão em outros países de língua espanhola (na Espanha significa facilitar ou tornar realmente fácil ). Além disso, existem muitas outras expressões relacionadas a “huevo / huevos” (por exemplo, costar un huevo, poner un huevo, manda huevos !, etc.)
Resposta
No meu espanhol nativo (Guadalajara, México), a expressão “poner a huevo” implicaria um sentido de “força”.
“Lo puso a huevo, y por eso se rompio” = “Ele forçou e, portanto, quebrou”
“Ese pantalon se lo puso a huevo” = “Ele forçou essas calças ele “
O título da pergunta se refere a” poner a huevo “, mas a questão se refere à expressão mais geral” a huevo “, que tem outro conotações.
“Terminaste tu trabajo? A huevo!”=” Você terminou seu trabalho? Sim! “
” Vas a ir a la fiesta? A huevo! “=” Você vai para a festa? Pode apostar! “
No entanto,” a huevo “e seus derivados usam o singular; não consigo me lembrar de uma expressão coloquial que use o plural, a menos que a expressão refere-se especificamente aos testículos.
Um último comentário: embora a maioria das expressões coloquiais tendam a ter referências masculinas, não é incomum ouvir mulheres usá-las, seja na companhia de homens ou entre mulheres elas mesmas.
Comentários
- É verdade que as mulheres também usam a expressão ” a huevo ” coloquialmente. No entanto, a mulher mexicana também faz coisas ” por sus calzones “, mas em certo sentido de bravura e não de ação violenta.
Resposta
Seu amigo está certo. Se ele é mexicano, “¡A huevo!” significa “inferno, sim!” ou “porra, sim”. Depende do contexto. Se alguém lhe pede para fazer algo que você não gosta ou não quer fazer, “a huevo” significa “qualquer coisa” e é claro que você estaria usando um tom diferente dependendo de como o está usando.
Resposta
Depois de ler as descrições de todos, parece-me que é uma boa tradução para a huevo
seria
Você está certo … [Eu fiz]
Pode apostar. .. [Eu fiz]
Embora seja interessante que quando usado com de
e alterado para feminino, isso significa preguiçoso.
Estar de hueva == Ser preguiçoso, tipo muito preguiçoso, tipo não se preocupe, preguiçoso.
Pelo menos foi assim que entendi quando meu amigo mexicano me explicou. Tenho que admitir, é fácil nos enganar, falantes não nativos, com palavras como huevo
…
Resposta
“A huevo” Também significa uma maneira agradável de dizer as coisas “Eu sei que” estou certo “ou” Eu “estou * certo” para que a pessoa pense ou acredite que ela ou ela está 100% correto do que está dizendo. Como tudo, nem sempre verdadeiro, correto ou correto. Tudo depende, e sim, é vulgar.
Resposta
Eu cresci na cidade do México, México. Um lugar onde as pessoas conversam entre si de maneira dupla. Mas você tem que estar lá para conseguir. É como a expressão inglesa que dizer. Você cavou !! Se você disser isso para uma pessoa de outra cultura que não entende as piadas em inglês de um cara de família, será difícil explicar, não impossível.mas difícil..agora, entender ahuevo. Espero que minha explicação seja compreensível. . Por alguma razão, ter grandes huevos ,, grandes bolas !! É uma coisa de poder … Eu tenho grandes bolas e faço o que eu quero … quando seu pai pede que você faça algo e você diz, mas como eu? ? ele disse ,, Bem, por causa das minhas bolas de merda !! .. É quando você faz alguma coisa … ahuevo !! Agora, um amigo seu pede para beber uma cerveja, é quarta-feira que você tem coisas para fazer. ,, Mas você tem coragem e toma a decisão de fazer o que quiser certo ?? Então você amigo pergunta, ei você quer uma cerveja ??? Você diz ahuevo !! E eu queria frio, por favor. 🙂 foi quando você usou ahuevo como uma forma afirmativa … diga-me se você curtiu.
Comentários
- Olá e bem-vindo ao idioma espanhol . Observe que isso não segue realmente as diretrizes em como responder . Você poderia dar uma olhada e editar sua resposta para que seja uma resposta com fontes, etc, em vez de uma comentar?
Resposta
No meu entendimento. A forma de gíria da palavra “huevo” é uma dessas palavras que podem ser usadas com a fluidez de dizer – a palavra Fuck é usada nos EUA Se bem entendi, você queria saber a origem desta expressão. Embora todos os outros comentários ajudem a apresentar uma compreensão dos múltiplos usos e significados da palavra “huevo”, ainda não foi explicado como ela passou a ser usada dessa forma. Ao dizer “a huevo”, na verdade deriva da expressão “huevon”. Essa forma de expressão se refere a ser preguiçoso. A narrativa formula uma imagem imaginária de que se tem um filho preguiçoso, que fica sentado com o saco solto e nada faz para progredir na vida. Assim, o ditado “no seas huevon” (não seja preguiçoso ou inútil) surgiu. A partir disso, criou uma expressão abreviada que quando algo é mais fácil, exige menos esforço, é um atalho, ou é a ideia de um preguiçoso de uma saída fácil … vc dizer “a huevo”. A partir daí, o significado definido ficou torto e começou a significar o que quer que você quisesse (como explicado acima) … e pegou. Sim, é um uso vulgar da palavra “huevo”, mas agora é amplamente aceita como uma expressão em todas as esferas sociais, de todas as classes sociais.
Comentários
- Esta contribuição poderia se beneficiar de uma boa edição e talvez algumas referências para apoiar as afirmações feitas.
Resposta
No meu caso, eu disse; “a huevo mas triste”. O que para mim significa: “É uma pena e tão triste que vou ter que me agarrar pelas bolas e fazer isso!”
Comentários
- Você pode editar isso e expandi-lo para indicar por que você acha que acrescenta algo a todas as outras respostas já aqui?